Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 12Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ À̰ÍÀº ¿¹·ç»ì·½ ¿Õ°ú ±× °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖ´Â À̽º¶ó¿¤ ¿Â Á·¼Ó¿¡ ´ëÇÑ ¹¬½Ã¶ó Çϼ̴٠Çϰí
 KJV Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
 NIV "Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: This oracle concerns the prince in Jerusalem and the whole house of Israel who are there.'
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. 'ÁÖ ¾ßÈѲ²¼­ À̸£½Å´Ù. ¿¹·ç»ì·½À» ´Ù½º¸®´Â ¼ö·É°ú °Å±â¿¡ »ç´Â À̽º¶ó¿¤ ¿Â °Ü·¹°¡ ¾î¶»°Ô µÉÁö¸¦ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ.'
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. 'ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ À̸£½Å´Ù. ¿¹·ç»ì·½À» ´Ù½º¸®´Â ¹æ¹é°ú °Å±â¿¡ »ç´Â À̽º¶ó¿¤ ¿Â °Ü·¹°¡ ¾î¶»°Ô µÉÁö¸¦ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ.'
 Afr1953 S? vir hulle: So spreek die Here HERE: Hierdie las sien op die vors in Jerusalem en die hele huis van Israel wat onder hulle woon.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ú ¬Ú¬Þ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ß¬à ¬á¬â¬à¬â¬à¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ñ¬ã¬ñ ¬Õ¬à ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬Õ¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Sig til dem: S? siger den Herre HERREN: S?ledes skal det v©¡re med Fyrsten, denne Byrde i Jerusalem, og hele Israels Hus derinde.
 GerElb1871 Sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Den F?rsten in Jerusalem betrifft dieser Ausspruch und das ganze Haus Israel, in dessen Mitte sie sind.
 GerElb1905 Sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Den F?rsten in Jerusalem betrifft dieser Ausspruch und das ganze Haus Israel, in dessen Mitte sie sind.
 GerLut1545 So sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Diese Last betrifft den F?rsten zu Jerusalem und das ganze Haus Israel, das drinnen ist.
 GerSch ?Was tust du da?? Sage zu ihnen: So spricht Gott, der HERR: diese Weissagung gilt Jerusalem und dem ganzen Hause Israel, welches darin ist.
 UMGreek ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ó¥ï ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Say thou to them, Thus says lord LORD: This burden concerns the ruler in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.
 AKJV Say you to them, Thus said the Lord GOD; This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
 ASV Say thou unto them, Thus saith the Lord Jehovah: This (1) burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel (2) among whom they are. (1) Or oracle 2) Or that are among them )
 BBE You are to say to them, This is what the Lord has said: This word has to do with the ruler in Jerusalem and all the children of Israel in it.
 DRC Say to them: Thus saith the Lord God: This burden concerneth my prince that is in Jerusalem, and all the house of Israel, that are among them.
 Darby Say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
 ESV Say to them, Thus says the Lord God: This oracle concerns (Or This burden is) ([ch. 21:25]; See 2 Chr. 36:11-13) the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are in it. (Hebrew in the midst of them)
 Geneva1599 But say thou vnto them, Thus saith the Lord God, This burden concerneth the chiefe in Ierusalem, and all the house of Israel that are among them.
 GodsWord "Tell them, 'This is what the Almighty LORD says: This is the divine revelation about the prince from Jerusalem and about all the people of Israel who live there.'
 HNV Say to them, Thus says the Lord GOD: This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whomthey are.
 JPS Say thou unto them: Thus saith the Lord GOD: Concerning the prince, even this burden, in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are,
 Jubilee2000 Say thou unto them, Thus hath the Lord GOD said: This burden [concerns] the prince in Jerusalem and all the house of Israel that [are] among them.
 LITV Say to them, So says the Lord Jehovah: This burden is to the prince in Jerusalem, and to all the house of Israel who are among them.
 MKJV Say to them, So says the Lord Jehovah: This burden concerns the king in Jerusalem and all the house of Israel among them.
 RNKJV Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
 RWebster Say thou to them, Thus saith the Lord GOD ; This burden concerneth the prince in Jerusalem , and all the house of Israel that are among them.
 Rotherham Say unto them, Thus, saith My Lord, Yahweh,? For the Bearer, is this burden, in Jerusalem, and for all the house of Israel such as are in their midst.
 UKJV Say you unto them, Thus says the Lord GOD; This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
 WEB Say to them, Thus says the Lord Yahweh: This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel amongwhom they are.
 Webster Say thou to them, Thus saith the Lord GOD, This burden [concerneth] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that [are] among them.
 YLT say unto them, Thus said the Lord Jehovah: `The prince is this burden in Jerusalem, and all the house of Israel who are in their midst.
 Esperanto Diru al ili:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:CXi tiu portajxo koncernas la princon de Jerusalem, kaj la tutan domon de Izrael, kiu estas en gxi.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥õ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ï¥é¥ê¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø