¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 11Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ »ç·ÎÀâÈù ÀÚ¿¡°Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô º¸À̽Џðµç ÀÏÀ» ¸»Çϴ϶ó |
KJV |
Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me. |
NIV |
and I told the exiles everything the LORD had shown me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ³ª¿¡°Ô º¸¿© ÁֽЏðµç °ÍÀ» »ç·ÎÀâÇô ¿Â °Ü·¹¿¡°Ô À̾߱âÇØ ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ³ª¿¡°Ô º¸¿©ÁֽЏðµç °ÍÀ» »ç·ÎÀâÇô¿Â °Ü·¹¿¡°Ô À̾߱âÇØÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En ek het aan die ballinge verkondig al die woorde van die HERE wat Hy my laat sien het. |
BulVeren |
¬ª ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý. |
Dan |
S? kundgjorde jeg de landflyggige alle de Ord, HERREN havde ?benbaret mig. |
GerElb1871 |
Und ich redete zu den Weggef?hrten alle Worte Jehovas, die er mich hatte sehen lassen. - |
GerElb1905 |
Und ich redete zu den Weggef?hrten alle Worte Jehovas, die er mich hatte sehen lassen. - |
GerLut1545 |
Und ich sagte den Gefangenen alle Worte des HERRN, die er mir gezeiget hatte. |
GerSch |
Da sagte ich den Gefangenen alle Worte des HERRN, welche er mich hatte schauen lassen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å. |
ACV |
Then I spoke to those of the captivity all the things that LORD had shown me. |
AKJV |
Then I spoke to them of the captivity all the things that the LORD had showed me. |
ASV |
Then I spake unto them of the captivity all the things that Jehovah had showed me. |
BBE |
Then I gave an account to those who had been taken prisoners of all the things which the Lord had made me see. |
DRC |
And I spoke to them of the captivity all the words of the Lord, which he had shewn me. |
Darby |
And I spoke unto them of the captivity all the things that Jehovah had shewn me. |
ESV |
And I told the exiles all the things that the Lord had shown me. |
Geneva1599 |
Then I declared vnto them that were led away captiues, all the things that the Lord had shewed me. |
GodsWord |
I told the exiles everything the LORD had shown me. |
HNV |
Then I spoke to them of the captivity all the things that the LORD had shown me. |
JPS |
Then I spoke unto them of the captivity all the things that the LORD had shown me. |
Jubilee2000 |
Then I spoke unto the captives all the words of the LORD that he had showed me.: |
LITV |
And I spoke to the exiles all the things which Jehovah had shown me. |
MKJV |
And I spoke to the exiles all the things that the LORD had shown me. |
RNKJV |
Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of Elohim into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me. |
RWebster |
Then I spoke to them of the captivity all the things that the LORD had shown me. |
Rotherham |
So I spake unto them of the captivity,?all the words of Yahweh which he had shewed me. |
UKJV |
Then I spoke unto them of the captivity all the things that the LORD had showed me. |
WEB |
Then I spoke to them of the captivity all the things that Yahweh had shown me. |
Webster |
Then I spoke to them of the captivity all the things that the LORD had shown me. |
YLT |
and I speak unto the Removed all the matters of Jehovah that He hath shewed me. |
Esperanto |
Kaj mi rakontis al la forkondukitoj cxiujn vortojn de la Eternulo, kiujn Li aperigis al mi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô? ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥ì¥ï¥é |