Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 10Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ±×·ìÀÌ ±×·ìµé »çÀÌ¿¡¼­ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ±× ±×·ìµé »çÀÌ¿¡ ÀÖ´Â ºÒÀ» Áý¾î °¡´Â º£ ¿ÊÀ» ÀÔÀº ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡ Áָбװ¡ ¹Þ¾Æ °¡Áö°í ³ª°¡´Âµ¥
 KJV And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that was between the cherubims, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it, and went out.
 NIV Then one of the cherubim reached out his hand to the fire that was among them. He took up some of it and put it into the hands of the man in linen, who took it and went out.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÑ °Å·ìÀÌ ±× °Å·ìµé »çÀÌ¿¡ ÀÖ´Â ºÒÀ» ¼ÕÀ¸·Î Áý¾î´Ù°¡ ¸ð½Ã¿Ê ÀÔÀº »ç¶÷ ¼Õ¿¡ Áã¾î ÁÖ¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ±×´Â ±×°ÍÀ» ¹Þ¾Æ °¡Áö°í ³ª¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÑ ±×·ìÀÌ ±× ±×·ìµé »çÀÌ¿¡ ÀÖ´Â ºÒÀ» ¼ÕÀ¸·Î Áý¾î´Ù°¡ ¸ð½Ã¿Ê ÀÔÀº »ç¶÷ ¼Õ¿¡ Áã¿© ÁÖ¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ±×´Â ±×°ÍÀ» ¹Þ¾Æ°¡Áö°í ³ª¿Ô´Ù.
 Afr1953 Toe steek die g?rub sy hand uit, tussen die g?rubs uit, na die vuur wat tussen die g?rubs was; en hy neem daarvan en gee dit in die twee hande van hom wat met linne bekleed was; die het dit geneem en uitgegaan.
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ó ¬Ý¬Ö¬ß. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬à ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö.
 Dan og rakte H?nden ind i Ilden, som br©¡ndte mellem Keruberne, og kom ud med noget deraf.
 GerElb1871 da streckte ein Cherub seine Hand zwischen den Cherubim hervor, zu dem Feuer hin, welches zwischen den Cherubim war, und hob es ab und gab es in die H?nde dessen, der in Linnen gekleidet war; der nahm es und ging hinaus.
 GerElb1905 da streckte ein Cherub seine Hand zwischen den Cherubim hervor, zu dem Feuer hin, welches zwischen den Cherubim war, und hob es ab und gab es in die H?nde dessen, der in Linnen gekleidet war; der nahm es und ging hinaus.
 GerLut1545 Und der Cherub streckte seine Hand heraus zwischen den Cherubim zum Feuer, das zwischen den Cherubim war, nahm davon und gab's dem Manne in Leinwand in die H?nde; der empfing's und ging hinaus.
 GerSch Da streckte ein Cherub seine Hand zwischen die Cherubim, nach dem Feuer, das zwischen den Cherubim war, und nahm davon und gab es dem, der das leinene Kleid trug, in die H?nde; der nahm es und ging hinaus.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ë¥é¥í¥á ¥ï ¥ä¥å ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í.
 ACV And the cherub stretched forth his hand from between the cherubim to the fire that was between the cherubim, and took, and put it into the hands of him who was clothed in linen, who took it and went out.
 AKJV And one cherub stretched forth his hand from between the cherubim to the fire that was between the cherubim, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it, and went out.
 ASV And the cherub stretched forth his hand from between the cherubim unto the fire that was between the cherubim, and took thereof , and put it into the hands of him that was clothed in linen, who took it and went out.
 BBE And stretching out his hand to the fire which was between the winged ones, he took some of it and went out.
 DRC And one cherub stretched out his arm from the midst of the cherubims to the fire that was between the cherubims: and he took, and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it and went forth.
 Darby And the cherub stretched forth his hand from between the cherubim unto the fire that was between the cherubim, and took and put it into the hands of him that was clothed with linen; who took it , and went out.
 ESV And a cherub stretched out his hand from between the cherubim to the fire that was between the cherubim, and took some of it and put it into the hands of the man clothed in linen, who took it and went out.
 Geneva1599 And one Cherub stretched forth his hand from betweene the Cherubims vnto the fire, that was betweene the Cherubims, and tooke thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linnen: who tooke it and went out.
 GodsWord One of the angels reached into the fire that was between the angels and took out some coals. This angel put them in the hands of the person dressed in linen. The person took them and left.
 HNV The cherub stretched forth his hand from between the cherubim to the fire that was between the cherubim, and took of it, andput it into the hands of him who was clothed in linen, who took it and went out.
 JPS And the cherub stretched forth his hand from between the cherubim unto the fire that was between the cherubim, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed in linen, who took it and went out.
 Jubilee2000 And [one] cherubim stretched forth his hand from between the cherubim unto the fire that [was] between the cherubim and took [thereof] and put [it] into the hands of [him that was] clothed with linen, who took [it] and went out.
 LITV And one cherub stretched out his hand from between the cherubs, to the fire between the cherubs. And he lifted and put it into the hands of the one clothed with linen. And he took it and went out.
 MKJV And a cherub stretched out his hand from between the cherubs to the fire between the cherubs, and he lifted it and put it into the hands of the one clothed with linen. And he took it and went out.
 RNKJV And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels.
 RWebster And one cherub stretched forth his hand from between the cherubim to the fire that was between the cherubim , and took of it , and put it into the hands of him that was clothed with linen : who took it , and went out . {stretched forth: Heb. sent forth}
 Rotherham And the cherub put forth his hand from between the cherubim unto the fire that was between the cherubim, and took up thereof and gave into the hands of him who was clothed with linen,?who took it and went forth,
 UKJV And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that was between the cherubims, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it, and went out.
 WEB The cherub stretched forth his hand from between the cherubim to the fire that was between the cherubim, and took of it, andput it into the hands of him who was clothed in linen, who took it and went out.
 Webster And [one] cherub stretched forth his hand from between the cherubim, to the fire that [was] between the cherubim, and took [of it], and put [it] into the hands of [him that was] clothed with linen: who took [it], and went out.
 YLT that the one cherub putteth forth his hand from between the cherubs unto the fire that is between the cherubs, and lifteth up, and giveth into the hands of him who is clothed with linen, and he receiveth, and cometh forth.
 Esperanto tiam unu el la keruboj etendis sian manon el inter la keruboj al la fajro, kiu estis inter la keruboj, kaj prenis kaj metis sur la manplatojn de la tolvestito; kaj cxi tiu prenis kaj eliris.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø