¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 7Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¶Ç ³» ¾ó±¼À» ±×µé¿¡°Ô¼ µ¹ÀÌ۸®´Ï ±×µéÀÌ ³» Àº¹ÐÇÑ Ã³¼Ò¸¦ ´õ·´È÷°í Æ÷¾ÇÇÑ ÀÚµµ °Å±â µé¾î¿Í¼ ´õ·´È÷¸®¶ó |
KJV |
My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it. |
NIV |
I will turn my face away from them, and they will desecrate my treasured place; robbers will enter it and desecrate it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¸°Ôµµ ¼ÒÁßÇÏ´ø ÀÌ ¼ºÀ¾À» ´õ·´È÷°Ô ³»¹ö·Á µÎ¸®¶ó. ºÒÇÑ´çµéÀÌ Ãĵé¾î ¿Í ÀÌ ¼ºÀ» ´õ·´È÷°í |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¸°Ôµµ ¼ÒÁßÇÏ´ø ÀÌ ¼ºÀ¾À» ´õ·´È÷°Ô ³» ¹ö·ÁµÎ¸®¶ó. ºÒÇÑ´çµéÀÌ Ãĵé¾î¿Í ÀÌ ¼ºÀ» ´õ·´È÷°í |
Afr1953 |
Ook sal Ek my aangesig van hulle afwend, en hulle sal my skat ontheilig: inbrekers sal daar inkom en dit ontheilig. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬ä ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬à¬ä¬à ¬®¬Ú ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬ä. |
Dan |
Jeg vender mit ?syn fra dem og man skal vanhellige mit Kleodie, Ransm©¡nd skal tr©¡nge ind og vanhellige det. |
GerElb1871 |
Und ich werde mein Angesicht von ihnen abwenden, da©¬ sie meine verborgene St?tte (O. wie anderswo: meinen Schatz) entweihen; und Gewaltt?tige werden in dieselbe eindringen und sie entweihen. |
GerElb1905 |
Und ich werde mein Angesicht von ihnen abwenden, da©¬ sie meine verborgene St?tte entweihen; und Gewaltt?tige werden in dieselbe eindringen und sie entweihen. |
GerLut1545 |
Ich will mein Angesicht davon kehren, da©¬ sie meinen Schatz ja wohl entheiligen; ja, R?uber sollen dar?ber kommen und es entheiligen. |
GerSch |
Und ich will mein Angesicht von ihnen wenden, da©¬ man meinen verborgenen Schatz entheilige; denn es werden R?uber dahinter kommen und ihn entweihen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥ä¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥ç¥ë¥á¥ó¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ì¥â¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
I will also turn my face from them, and they shall profane my secluded place. And robbers shall enter into it, and profane it. |
AKJV |
My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it. |
ASV |
My face will I turn also from them, and they shall profane my (1) secret place ; and robbers shall enter into it, and profane it. (1) Or secret treasure) |
BBE |
And my face will be turned away from them, and they will make my secret place unholy: violent men will go into it and make it unholy. |
DRC |
And I will turn away my face from them, and they shall violate my secret place: and robbers shall enter into it, and defile it. |
Darby |
And I will turn my face from them; and they shall profane my secret place ; and the violent shall enter into it, and profane it. |
ESV |
I will turn my face from them, and ([See ver. 20 above]) they shall profane my treasured (Or secret) place. Robbers shall enter ([See ver. 20 above]) and profane it. |
Geneva1599 |
My face will I turne also from them, and they shall pollute my secret place: for the destroyers shall enter into it, and defile it. |
GodsWord |
I will turn my face away from the people of Israel, and foreigners will dishonor my treasured place. Robbers will go in and dishonor it. |
HNV |
My face will I turn also from them, and they shall profane my secret place; and robbers shall enter into it, and profaneit. |
JPS |
I will also turn My face from them, and they shall profane My secret place; and robbers shall enter into it, and profane it. |
Jubilee2000 |
I will also turn my face from them, and they shall pollute my secret [place], for the destroyers shall enter into it and defile it. |
LITV |
I also will turn My face from them, and they shall defile My hidden place . And violent ones shall enter into it and defile it. |
MKJV |
I will also turn My face from them, and they shall defile My secret place ; and violent ones shall enter into it and defile it. |
RNKJV |
And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it. |
RWebster |
My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place : for the robbers shall enter into it, and defile it. {robbers: or, burglers} |
Rotherham |
And I will turn away my face from them, And they will profane my cherished place,?Yea there will enter it violent men Who will profane it. ? |
UKJV |
My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it. |
WEB |
My face will I turn also from them, and they shall profane my secret place; and robbers shall enter into it, and profaneit. |
Webster |
My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret [place]: for the robbers shall enter into it, and defile it. |
YLT |
And I have turned My face from them, And they have polluted My hidden place, Yea, come into it have destroyers, and polluted it. |
Esperanto |
Mi deturnos Mian vizagxon de ili, por ke ili malsanktigu Mian misterejon; kaj rabistoj tien venos kaj malsanktigos gxin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥ï¥ð¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á |