Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 7Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦´Â ³×°Ô ³¡ÀÌ À̸£·¶³ª´Ï ³»°¡ ³» Áø³ë¸¦ ³×°Ô ³ªÅ¸³»¾î ³× ÇàÀ§¸¦ ½ÉÆÇÇÏ°í ³× ¸ðµç °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» º¸ÀÀÇϸ®¶ó
 KJV Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations.
 NIV The end is now upon you and I will unleash my anger against you. I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ³Ê ¿¹·ç»ì·½µµ ³¡ÀåÀÌ´Ù. ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ³ªÀÇ ºÐ³ë¸¦ ½ñÀ¸¸®¶ó. ³ÊÀÇ Çà½Ç´ë·Î Á˸¦ ÁÖ°í ³× ¸ðµç ¹ßÄ¢ÇÑ Á˸¦ ¹úÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ³Ê ¿¹·ç»ì·½µµ ³¡ÀåÀÌ´Ù. ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ³ªÀÇ ºÐ³ë¸¦ ½ñÀ¸¸®¶ó. ³ÊÀÇ Çà½Ç´ë·Î Á˸¦ ÁÖ°í ³× ¸ðµç ¹ßÄ¢ÇÑ Á˸¦ ¹úÇϸ®¶ó.
 Afr1953 Nou is die einde oor jou, en Ek sal my toorn teen jou uitstuur en jou oordeel volgens jou we? en al jou gruwels op jou laat neerkom;
 BulVeren ¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ¬ä ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Þ¬Ö¬â¬Ù¬à¬ã¬ä¬Ú.
 Dan Nu kommer Enden over dig, og jeg sender min Vrede imod dig og d©ªmmer dig efter dine Veje og geng©¡lder dig alle dine Vederstyggeigheder.
 GerElb1871 Nun kommt das Ende ?ber dich, und ich werde meinen Zorn wider dich senden und dich nach deinen Wegen richten; und alle deine Greuel werde ich ?ber dich bringen.
 GerElb1905 Nun kommt das Ende ?ber dich, und ich werde meinen Zorn wider dich senden und dich nach deinen Wegen richten; und alle deine Greuel werde ich ?ber dich bringen.
 GerLut1545 Nun kommt das Ende ?ber dich; denn ich will meinen Grimm ?ber dich senden und will dich richten, wie du verdienet hast, und will dir geben, was allen deinen Greueln geb?hrt.
 GerSch Nun wird das Ende ?ber dich kommen, und ich will meinen Zorn ?ber dich entfesseln und dich nach deinem Wandel richten und dir alle deine Greuel vergelten.
 UMGreek ¥Ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ç¥ë¥è¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Now the end is upon thee, and I will send my anger upon thee, and will judge thee according to thy ways. And I will bring upon thee all thine abominations.
 AKJV Now is the end come on you, and I will send my anger on you, and will judge you according to your ways, and will recompense on you all your abominations.
 ASV Now is the end upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.
 BBE Now the end has come on you, and I will send my wrath on you, judging you for your ways, I will send punishment on you for all your disgusting acts.
 DRC Now is an end come upon thee, and I will send my wrath upon thee, and I will judge thee according to thy ways: and I will set all thy abominations against thee.
 Darby Now is the end upon thee; and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will bring upon thee all thine abominations.
 ESV Now ([See ver. 2 above]) the end is upon you, and (See ver. 8) I will send my anger upon you; (See ch. 18:30) I will judge you according to your ways, and I will punish you for all your abominations.
 Geneva1599 Nowe is the ende come vpon thee, and I wil sende my wrath vpon thee, and will iudge thee according to thy wayes, and will laye vpon thee all thine abominations.
 GodsWord Now the end is coming for you. I will send my anger against you. I will judge you for the way you have lived, and I will punish you for all the detestable things that you have done.
 HNV Now is the end on you, and I will send my anger on you, and will judge you according to your ways; and I will bring on you all yourabominations.
 JPS Now is the end upon thee, and I will send Mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.
 Jubilee2000 Now [shall be] the end upon thee, and I will send my anger upon thee and will judge thee according to thy ways and will recompense upon thee all thine abominations.
 LITV The end is now on you, and I will send My anger on you and will judge you according to your ways and will lay on you all your abominations.
 MKJV Now the end is on you, and I will send My anger on you and will judge you according to your ways, and will lay on you all your abominations.
 RNKJV Also, thou son of man, thus saith the Master ???? unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.
 RWebster Now is the end come upon thee, and I will send my anger upon thee, and will judge thee according to thy ways , and will recompense upon thee all thy abominations . {recompense: Heb. give}
 Rotherham Now is the end upon thee, Therefore will I send mine anger against thee, And judge these according to thy ways,- And lay upon thee all thine abominations;
 UKJV Now is the end come upon you, and I will send mine anger upon you, and will judge you according to your ways, and will recompense upon you all yours abominations.
 WEB Now is the end on you, and I will send my anger on you, and will judge you according to your ways; and I will bring on you all yourabominations.
 Webster Now [is] the end [come] upon thee, and I will send my anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thy abominations.
 YLT Now is the end unto thee, And I have sent Mine anger upon thee, And judged thee according to thy ways, And set against thee all thine abominations.
 Esperanto Nun venos al vi la fino; kaj Mi sendos sur vin Mian koleron, kaj Mi jugxos vin laux via konduto, kaj Mi metos sur vin cxiujn viajn abomenindajxojn.
 LXX(o) (7:7) ¥í¥ô¥í ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ø ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥ø ¥ò¥å ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø