Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 7Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê ÀÎÀÚ¾ß ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ ¶¥¿¡ °üÇÏ¿© À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³¡³µµµ´Ù ÀÌ ¶¥ »ç¹æÀÇ ÀÏÀÌ ³¡³µµµ´Ù
 KJV Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.
 NIV "Son of man, this is what the Sovereign LORD says to the land of Israel: The end! The end has come upon the four corners of the land.
 °øµ¿¹ø¿ª "³Ê »ç¶÷¾Æ, ÀüÇÏ¿©¶ó. À̰ÍÀº ÁÖ ¾ßÈѰ¡ À̽º¶ó¿¤ ¶¥¿¡°Ô À̸£´Â ¸»ÀÌ´Ù. `³¡ÀåÀÌ´Ù. µ¿¼­³²ºÏ ¾îµð¿¡¼­³ª ³¡ÀåÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "³Ê »ç¶÷¾Æ. ÀüÇÏ¿©¶ó. À̰ÍÀº ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ À̽º¶ó¿¤ ¶¥¿¡¼­ À̸£´Â ¸»ÀÌ´Ù. '³¡ÀåÀÌ´Ù. µ¿¼­³²ºÏ ¾îµð¿¡¼­³ª ³¡ÀåÀÌ´Ù.
 Afr1953 En jy, mensekind, so spreek die Here HERE tot die land van Israel: Einde! Die einde het gekom oor die vier hoeke van die land.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ú, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ: ¬¬¬â¬Ñ¬Û! ¬¬¬â¬Ñ¬ñ¬ä ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Du, Menneskes©ªn, sig: S? siger den Herre HERREN til Israels Land: Enden kommer, Enden kommer over Landet vidt og bredt!
 GerElb1871 Und du, Menschensohn, so spricht der Herr, Jehova, zum Lande Israel: Es hat ein Ende! das Ende kommt ?ber die vier Ecken des Landes!
 GerElb1905 Und du, Menschensohn, so spricht der Herr, Jehova, zum Lande Israel: Es hat ein Ende! Das Ende kommt ?ber die vier Ecken des Landes!
 GerLut1545 Du Menschenkind, so spricht der HERR HERR vom Lande Israel: Das Ende kommt, das Ende ?ber alle vier ?rter des Landes.
 GerSch Du, Menschensohn! So spricht Gott, der HERR, von dem Lande Israel: Das Ende kommt, ja, das Ende ?ber alle vier Landesgegenden!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô, ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. ¥Ó¥å¥ë¥ï?, ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á ¥á¥ê¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV And thou, son of man, thus says lord LORD to the land of Israel: An end. The end has come upon the four corners of the land.
 AKJV Also, you son of man, thus said the Lord GOD to the land of Israel; An end, the end is come on the four corners of the land.
 ASV And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah unto the land of Israel, An end: the end is come upon the four corners of the land.
 BBE And you, son of man, say, This is what the Lord has said to the land of Israel: An end has come, the end has come on the four quarters of the land.
 DRC And thou son of man, thus saith the Lord God to the land of Israel: The end is come, the end is come upon the four quarters of the land.
 Darby And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah unto the land of Israel: An end, the end is come upon the four corners of the land.
 ESV And you, (See ch. 2:1) O son of man, thus says the Lord God to the land of Israel: (Lam. 4:18; [Isa. 10:23]) An end! The end has come upon the four corners of the land. (Or earth)
 Geneva1599 Also thou sonne of man, thus saith the Lord God, An ende is come vnto the lande of Israel: the ende is come vpon the foure corners of the lande.
 GodsWord "Son of man, this is what the Almighty LORD says to [the people in] the land of Israel: The end is coming! The end is coming to the four corners of the earth.
 HNV You, son of man, thus says the Lord GOD to Eretz-Israel, An end: the end is come on the four corners of the land.
 JPS 'And thou, son of man, thus saith the Lord GOD concerning the land of Israel: An end! the end is come upon the four corners of the land.
 Jubilee2000 and thou son of man, thus hath the Lord GOD said unto the land of Israel: The end, the end comes upon the four corners of the land.
 LITV And you, son of man, so says the Lord Jehovah to the land of Israel: An end! The end has come on the four corners of the land.
 MKJV And you, son of man, so says the Lord Jehovah to the land of Israel: An end! The end has come on the four corners of the land.
 RNKJV Moreover the word of ???? came unto me, saying,
 RWebster Also, thou son of man , thus saith the Lord GOD to the land of Israel ; An end , the end is come upon the four corners of the land .
 Rotherham Thou therefore O son of man. Thus saith My Lord Yahweh, To the so of Israel, there is an end,- The end hath come upon the four skirts of the land.
 UKJV Also, you son of man, thus says the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end has come upon the four corners of the land.
 WEB You, son of man, thus says the Lord Yahweh to the land of Israel, An end: the end is come on the four corners of the land.
 Webster Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD to the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.
 YLT An end, come hath the end on the four corners of the land.
 Esperanto Ho filo de homo, tiele diras la Sinjoro, la Eternulo, pri la tero de Izrael:Fino venis, la fino por cxiuj kvar randoj de la lando.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ê¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ê¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø