¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 7Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê ÀÎÀÚ¾ß ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ ¶¥¿¡ °üÇÏ¿© À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³¡³µµµ´Ù ÀÌ ¶¥ »ç¹æÀÇ ÀÏÀÌ ³¡³µµµ´Ù |
KJV |
Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land. |
NIV |
"Son of man, this is what the Sovereign LORD says to the land of Israel: The end! The end has come upon the four corners of the land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³Ê »ç¶÷¾Æ, ÀüÇÏ¿©¶ó. À̰ÍÀº ÁÖ ¾ßÈѰ¡ À̽º¶ó¿¤ ¶¥¿¡°Ô À̸£´Â ¸»ÀÌ´Ù. `³¡ÀåÀÌ´Ù. µ¿¼³²ºÏ ¾îµð¿¡¼³ª ³¡ÀåÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"³Ê »ç¶÷¾Æ. ÀüÇÏ¿©¶ó. À̰ÍÀº ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ À̽º¶ó¿¤ ¶¥¿¡¼ À̸£´Â ¸»ÀÌ´Ù. '³¡ÀåÀÌ´Ù. µ¿¼³²ºÏ ¾îµð¿¡¼³ª ³¡ÀåÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En jy, mensekind, so spreek die Here HERE tot die land van Israel: Einde! Die einde het gekom oor die vier hoeke van die land. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ú, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ: ¬¬¬â¬Ñ¬Û! ¬¬¬â¬Ñ¬ñ¬ä ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Du, Menneskes©ªn, sig: S? siger den Herre HERREN til Israels Land: Enden kommer, Enden kommer over Landet vidt og bredt! |
GerElb1871 |
Und du, Menschensohn, so spricht der Herr, Jehova, zum Lande Israel: Es hat ein Ende! das Ende kommt ?ber die vier Ecken des Landes! |
GerElb1905 |
Und du, Menschensohn, so spricht der Herr, Jehova, zum Lande Israel: Es hat ein Ende! Das Ende kommt ?ber die vier Ecken des Landes! |
GerLut1545 |
Du Menschenkind, so spricht der HERR HERR vom Lande Israel: Das Ende kommt, das Ende ?ber alle vier ?rter des Landes. |
GerSch |
Du, Menschensohn! So spricht Gott, der HERR, von dem Lande Israel: Das Ende kommt, ja, das Ende ?ber alle vier Landesgegenden! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô, ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. ¥Ó¥å¥ë¥ï?, ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á ¥á¥ê¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
And thou, son of man, thus says lord LORD to the land of Israel: An end. The end has come upon the four corners of the land. |
AKJV |
Also, you son of man, thus said the Lord GOD to the land of Israel; An end, the end is come on the four corners of the land. |
ASV |
And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah unto the land of Israel, An end: the end is come upon the four corners of the land. |
BBE |
And you, son of man, say, This is what the Lord has said to the land of Israel: An end has come, the end has come on the four quarters of the land. |
DRC |
And thou son of man, thus saith the Lord God to the land of Israel: The end is come, the end is come upon the four quarters of the land. |
Darby |
And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah unto the land of Israel: An end, the end is come upon the four corners of the land. |
ESV |
And you, (See ch. 2:1) O son of man, thus says the Lord God to the land of Israel: (Lam. 4:18; [Isa. 10:23]) An end! The end has come upon the four corners of the land. (Or earth) |
Geneva1599 |
Also thou sonne of man, thus saith the Lord God, An ende is come vnto the lande of Israel: the ende is come vpon the foure corners of the lande. |
GodsWord |
"Son of man, this is what the Almighty LORD says to [the people in] the land of Israel: The end is coming! The end is coming to the four corners of the earth. |
HNV |
You, son of man, thus says the Lord GOD to Eretz-Israel, An end: the end is come on the four corners of the land. |
JPS |
'And thou, son of man, thus saith the Lord GOD concerning the land of Israel: An end! the end is come upon the four corners of the land. |
Jubilee2000 |
and thou son of man, thus hath the Lord GOD said unto the land of Israel: The end, the end comes upon the four corners of the land. |
LITV |
And you, son of man, so says the Lord Jehovah to the land of Israel: An end! The end has come on the four corners of the land. |
MKJV |
And you, son of man, so says the Lord Jehovah to the land of Israel: An end! The end has come on the four corners of the land. |
RNKJV |
Moreover the word of ???? came unto me, saying, |
RWebster |
Also, thou son of man , thus saith the Lord GOD to the land of Israel ; An end , the end is come upon the four corners of the land . |
Rotherham |
Thou therefore O son of man. Thus saith My Lord Yahweh, To the so of Israel, there is an end,- The end hath come upon the four skirts of the land. |
UKJV |
Also, you son of man, thus says the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end has come upon the four corners of the land. |
WEB |
You, son of man, thus says the Lord Yahweh to the land of Israel, An end: the end is come on the four corners of the land. |
Webster |
Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD to the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land. |
YLT |
An end, come hath the end on the four corners of the land. |
Esperanto |
Ho filo de homo, tiele diras la Sinjoro, la Eternulo, pri la tero de Izrael:Fino venis, la fino por cxiuj kvar randoj de la lando. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ê¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ê¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |