¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 4Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¼ºÀ¾À» ¿¡¿ö½ÎµÇ ±×°ÍÀ» ÇâÇÏ¿© »ç´Ù¸®¸¦ ¼¼¿ì°í ±×°ÍÀ» ÇâÇÏ¿© ÈëÀ¸·Î ¾ð´öÀ» ½×°í ±×°ÍÀ» ÇâÇÏ¿© ÁøÀ» Ä¡°í ±×°ÍÀ» ÇâÇÏ¿© °ø¼ºÅ𸦠µÑ·¯ ¼¼¿ì°í |
KJV |
And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about. |
NIV |
Then lay siege to it: Erect siege works against it, build a ramp up to it, set up camps against it and put battering rams around it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ±× ¹Ù±ù¿¡ Æ÷À§¸ÁÀ» »õ°Ü¶ó. ¶Ç °¨½ÃžÀ» ¼¼¿ì°í ¿·¿¡ µ¹´õ¹Ì·Î Ãà´ë¸¦ ½×°í ÁøÀ» µÑ·¯ Ä¡°í ¼ºº®À» Ç㹫´Â ¼íµ¢À̸¦ »ç¹æ¿¡ ´Ã¾î³õ¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ±×¹Û¿¡´Ù Æ÷À§¸ÁÀ» »õ°Ü¶ó. ±× °¨½ÃžÀ» ¼¼¿ì°í ¿·¿¡ µ¹´õ¹Ì·Î Ãà´ë¸¦ ½×°í ÁøÀ» µÑ·¯Ä¡°í ¼ºº®À» Ç㹫´Â ¼èµ¢À̸¦ »ç¹æ¿¡ ´Ã¾î ³õ¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
maak dan 'n bele?ring daarteen en bou forte daarteen en gooi 'n wal daarteen op en stel laers daarteen op en l? stormramme daarteen aan rondom. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬Ò¬ã¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬Þ¬à¬Ô¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬á¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬á ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬ß¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬à¬Ý¬à¬Þ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö. |
Dan |
og kast en Vold op omkring den, byg Belejringst?rne, opkast Stormvold, lad H©¡re lejre sig imod den og rejs Stormbukke mod den fra alle Sider; |
GerElb1871 |
Und mache eine Belagerung wider sie, und baue Belagerungst?rme wider sie, und sch?tte wider sie einen Wall auf, und stelle Heerlager wider sie, und errichte Sturmb?cke wider sie ringsum. |
GerElb1905 |
Und mache eine Belagerung wider sie, und baue Belagerungst?rme wider sie, und sch?tte wider sie einen Wall auf, und stelle Heerlager wider sie, und errichte Sturmb?cke wider sie ringsum. |
GerLut1545 |
Und mache eine Belagerung darum und baue ein Bollwerk darum und grabe einen Schutt darum und mache ein Heer darum und stelle B?cke rings um sie her. |
GerSch |
Und veranstalte eine Belagerung gegen sie und baue einen Belagerungsturm wider sie und sch?tte einen Wall wider sie auf und stelle Kriegslager wider sie auf und Sturmb?cke rings um sie her. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥ñ¥ê¥é¥á¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ì¥á¥ö¥ø¥í¥á? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ö¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥è¥å? ¥å¥ó¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
And lay siege against it, and build forts against it, and cast up a mound against it. Also set camps against it, and plant battering rams against it round about. |
AKJV |
And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about. |
ASV |
and lay siege against it, and build forts against it, and cast up a mound against it; set camps also against it, and plant battering rams against it round about. |
BBE |
And make an attack on it, shutting it in, building strong places against it, and making high an earthwork against it; and put up tents against it, placing engines all round it for smashing down its walls. |
DRC |
And lay siege against it, and build forts, and cast up a mount, and set a camp against it, and place battering rams round about it. |
Darby |
and lay siege against it, and build forts against it, and cast a mound against it, and set camps against it, and place battering-rams against it round about. |
ESV |
([2 Kgs. 25:1]) And put siegeworks against it, (ch. 17:17; 21:22; 26:8) and build a siege wall against it, (Luke 19:43) and cast up a mound against it. Set camps also against it, (ch. 21:22; 26:9) and plant battering rams against it all around. |
Geneva1599 |
And lay siege against it, and builde a fort against it, and cast a mount against it: set the campe also against it, and lay engins of warre against it rounde about. |
GodsWord |
Set up a blockade against it, build attack walls around it, put up dirt ramps around it, have troops ready to attack it, and place battering rams all around it. |
HNV |
and lay siege against it, and build forts against it, and cast up a mound against it; set camps also against it, and plant batteringrams against it all around. |
JPS |
and lay siege against it, and build forts against it, and cast up a mound against it; set camps also against it, and set battering rams against it round about. |
Jubilee2000 |
and lay siege against it and build a fort against it and cast a mount against it; set the camp also against it, and set [battering] rams against it round about. |
LITV |
And lay a siege on it, and build a fort on it, and pour out a ramp on it. And place a camp on it, and set battering rams all around on it. |
MKJV |
And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mound against it. Also set the camp against it, and set battering rams against it all around. |
RNKJV |
Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem: |
RWebster |
And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mound against it; set the camp also against it, and set battering rams against it on every side . {battering...: chief leaders} |
Rotherham |
Then shalt thou lay siege against it And bud up against it a siege-wall And cast up against it, a mound,? And set against it camps, And place against it battering-rams, round about. |
UKJV |
And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about. |
WEB |
and lay siege against it, and build forts against it, and cast up a mound against it; set camps also against it, and plant batteringrams against it all around. |
Webster |
And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set [battering] rams against it on every side. |
YLT |
and hast placed against it a siege, and builded against it a fortification, and poured out against it a mount, and placed against it camps, yea, set thou against it battering-rams round about. |
Esperanto |
Kaj faru cxirkaux gxi siegxon, arangxu kontraux gxi bastionon, sursxutu kontraux gxi remparon, faru kontraux gxi tendaron, kaj starigu cxirkaux gxi muregrompilojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ö¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ì¥á¥ö¥ø¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥â¥á¥ë¥å¥é? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ö¥á¥ñ¥á¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥î¥å¥é? ¥ó¥á? ¥â¥å¥ë¥ï¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø |