Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 3Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ ¿µÀÌ ³»°Ô ÀÓÇÏ»ç ³ª¸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ ³» ¹ß·Î ¼¼¿ì½Ã°í ³»°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â °¡¼­ ³× Áý¿¡ µé¾î°¡ ¹®À» ´ÝÀ¸¶ó
 KJV Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house.
 NIV Then the Spirit came into me and raised me to my feet. He spoke to me and said: "Go, shut yourself inside your house.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ´ç½ÅÀÇ ±â¿îÀ» ³ª¿¡°Ô ºÒ¾î ³ÖÀ¸½Ã°í ³ª¸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ ¼¼¿ì½Ã¸ç À̸£¼Ì´Ù. "³Ê´Â Áý¿¡ °¡¼­ ²Ä¦ ¸»°í ÀÖ¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ´ç½ÅÀÇ ±â¿îÀ» ³ª¿¡°Ô ºÒ¾î ³ÖÀ¸½Ã°í ³ª¸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ ¼¼¿ì½Ã¸ç À̸£¼Ì´Ù. "³Ê´Â Áý¿¡ °¡¼­ ²ÄÀÛ¸»°í ÀÖ¾î¶ó.
 Afr1953 Toe kom die Gees in my en laat my op my voete staan; en Hy het met my gespreek en vir my ges?: Gaan in, sluit jou toe in jou huis.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬å¬ç¬ì¬ä ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Men ?nden kom i mig og rejste mig p? mine F©ªdder. S? taIede han til mig og sagde: G? hjem og luk dig inde i dit Hus!
 GerElb1871 Und der Geist kam in mich und stellte mich auf meine F?©¬e. Und er redete mit mir und sprach zu mir: Gehe, schlie©¬e dich in deinem Hause ein.
 GerElb1905 Und der Geist kam in mich und stellte mich auf meine F?©¬e. Und er redete mit mir und sprach zu mir: Geh, schlie©¬e dich in deinem Hause ein.
 GerLut1545 Und ich ward erquicket und trat auf meine F?©¬e. Und er redete mit mir und sprach zu mir: Gehe hin und verschleu©¬ dich in deinem Hause.
 GerSch und der Geist kam in mich und stellte mich auf meine F?©¬e und redete mit mir und sprach zu mir: Gehe hin und verschlie©¬e dich in dein Haus!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Then the Spirit entered into me, and set me upon my feet. And he spoke with me, and said to me, Go, shut thyself within thy house.
 AKJV Then the spirit entered into me, and set me on my feet, and spoke with me, and said to me, Go, shut yourself within your house.
 ASV Then the Spirit entered into me, and set me upon my feet; and he spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thy house.
 BBE Then the spirit came into me and put me on my feet; and he had talk with me and said to me, Go and keep yourself shut up inside your house.
 DRC And the spirit entered into me, and set me upon my feet: and he spoke to me, and said to me: Go in; and shut thyself up in the midst of thy house.
 Darby And the Spirit entered into me, and set me upon my feet; and he spoke with me, and said unto me, Go, shut thyself within thy house.
 ESV (See ch. 2:2) But the Spirit entered into me and set me on my feet, and he spoke with me and said to me, Go, shut yourself within your house.
 Geneva1599 Then the Spirit entred into me, which set me vp vpon my feete, and spake vnto me, and said to me, Come, and shut thy selfe within thine house.
 GodsWord Then the Spirit entered me and stood me on my feet. He talked to me. He said, "Go into your home, and shut yourself inside.
 HNV Then the Spirit entered into me, and set me on my feet; and he spoke with me, and said to me, Go, shut yourself inside your house.
 JPS Then spirit entered into me, and set me upon my feet; and He spoke with me, and said unto me: 'Go, shut thyself within thy house.
 Jubilee2000 Then spirit entered into me and set me upon my feet, and [he] spoke with me and said unto me, Go, shut thyself within thine house.
 LITV And the Spirit entered into me and stood me on my feet and spoke with me. And He said to me, Come, shut yourself within your house.
 MKJV And the Spirit entered into me and set me on my feet; and spoke with me, and said to me, Go, shut yourself inside your house!
 RNKJV Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of ???? stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face.
 RWebster Then the spirit entered into me, and set me upon my feet , and spoke with me, and said to me, Go , shut thyself within thy house .
 Rotherham Then the Spirit entered into me, and caused me to stand upon my feet,?and he spake with me and said unto me, Go in shut thyself up, in the midst of thine own house,
 UKJV Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spoke with me, and said unto me, Go, shut yourself within yours house.
 WEB Then the Spirit entered into me, and set me on my feet; and he spoke with me, and said to me, Go, shut yourself inside your house.
 Webster Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spoke with me, and said to me, Go, shut thyself within thy house.
 YLT And come into me doth a spirit, and causeth me to stand on my feet, and He speaketh with me, and saith unto me, `Go in, be shut up in the midst of thy house.
 Esperanto Kaj eniris en min la spirito kaj starigis min sur miaj piedoj. Kaj Li ekparolis al mi, kaj diris al mi:Iru, ensxlosu vin en via domo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥ð¥é ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø