Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 1Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿µÀÌ ¾î¶² ÂÊÀ¸·Î °¡¸é »ý¹°µéµµ ¿µÀÌ °¡·Á ÇÏ´Â °÷À¸·Î °¡°í ¹ÙÄûµéµµ ±× °ç¿¡¼­ µé¸®´Ï ÀÌ´Â »ý¹°ÀÇ ¿µÀÌ ±× ¹ÙÄûµé °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖÀ½À̴϶ó
 KJV Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
 NIV Wherever the spirit would go, they would go, and the wheels would rise along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× Áü½ÂµéÀº ¹Ù¶÷ ºÎ´Â ÂÊÀ¸·Î ¿òÁ÷¿´´Âµ¥, ¹ÙÄû¿¡´Â Áü½ÂÀÇ ±â¿îÀÌ ¿Ã¶ó À־ ¹ÙÄûµµ ÇÔ²² ¶°¿Ã¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× Áü½ÂµéÀº ¹Ù¶÷ºÎ´Â ÂÊÀ¸·Î ¿òÁ÷¿´´Âµ¥ ¹ÙÄû¿¡´Â Áü½ÂÀÇ ±â¿îÀÌ ¿Ã¶ó À־ Áü½ÂµéÀÌ ¿òÁ÷ÀÌ¸é ¹ÙÄûµµ ÇÔ²² ¶°¿Ã¶ú´Ù.
 Afr1953 Waar die gees ook heen wou gaan, het hulle gegaan in die rigting wat die gees wou gaan; en die wiele is gelyktydig saam met hulle opgehef, want die gees van die wese was in die wiele.
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬¥¬å¬ç¬ì¬ä, ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬ß¬Ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬¥¬å¬ç¬ì¬ä ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö. ¬ª ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬å¬ç¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan hvor ?nden vilde have dem hen, gik Hjulene, og de l©ªftede sig samtidig, thi det levende V©¡sens ?nd var i Hjulene;
 GerElb1871 Wohin der Geist gehen wollte, gingen sie, dahin, wohin der Geist gehen wollte; und die R?der erhoben sich neben ihnen (Eig. gleichlaufend mit ihnen,) denn der Geist des lebendigen Wesens war in den R?dern.
 GerElb1905 Wohin der Geist gehen wollte, gingen sie, dahin, wohin der Geist gehen wollte; und die R?der erhoben sich neben ihnen, denn der Geist des lebendigen Wesens war in den R?dern.
 GerLut1545 Wo der Wind hinging, da gingen sie auch hin; und die R?der huben sich neben ihnen empor; denn es war ein lebendiger Wind in den R?dern.
 GerSch Wo der Geist hingehen wollte, da gingen sie hin, wohin der Geist zu gehen willens war, und die R?der erhoben sich im Verein mit ihnen; denn der Geist des lebendigen Wesens war in den R?dern.
 UMGreek ¥Ï¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á, ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï, ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ç¥ó¥ï ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ï¥é ¥ô¥÷¥ï¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥ø¥í ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ï¥é?.
 ACV Wherever the spirit was to go, they went; there the spirit was to go. And the wheels were lifted up beside them, for the spirit of the living creature was in the wheels.
 AKJV Wherever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
 ASV Whithersoever the spirit was to go, they went; thither was the spirit to go: and the wheels were lifted up (1) beside them; for the spirit (2) of the living creature was in the wheels. (1) Or over against 2) Or of life )
 BBE Wherever the spirit was to go they went; and the wheels were lifted up by their side: for the spirit of the living beings was in the wheels.
 DRC Whithersoever the spirit went, thither as the spirit went the wheels also were lifted up withal, and followed it: for the spirit of life was in the wheels.
 Darby Whithersoever the Spirit was to go, they went, thither would their spirit go; and the wheels were lifted up along with them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
 ESV (ch. 10:17) Wherever the spirit wanted to go, they went, and the wheels rose along with them, (ch. 10:17) for the spirit of the living creatures (Or the spirit of life; also verse 21) was in the wheels.
 Geneva1599 Whither the spirit led them, they went, and thither did the spirite of the wheeles leade them, and the wheeles were lifted vp besides them: for the spirit of the beastes was in the wheeles.
 GodsWord Wherever their spirit wanted to go, the creatures went. The wheels rose with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
 HNV Wherever the spirit was to go, they went; there was the spirit to go: and the wheels were lifted up beside them; for the spirit ofthe living creature was in the wheels.
 JPS Whithersoever the spirit was to go, as the spirit was to go thither, so they went; and the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.
 Jubilee2000 Wherever the spirit wished to go, they went; wherever the spirit directed them, the wheels also rose up after them: for the spirit of the living creatures [was] in the wheels.
 LITV There where the spirit was to go, there they went; there their spirit was to go, and the wheels were lifted up along with them. For the spirit of the living creature was in the wheels.
 MKJV Wherever the spirit was to go, there they went; there the spirit was to go, and the wheels were lifted up along with them. For the spirit of the living creature was in the wheels.
 RNKJV And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
 RWebster Wherever the spirit was to go , they went , there was their spirit to go ; and the wheels were lifted up together with them: for the spirit of the living being was in the wheels . {of...: or, of life}
 Rotherham whithersoever the spirit was minded to go, they went?thither was the spirit minded to go,?and the wheels would be lifted up along with them, for the spirit of the living one was in the wheels:
 UKJV Anywhere the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up opposite to them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
 WEB Wherever the spirit was to go, they went; there was the spirit to go: and the wheels were lifted up beside them; for the spirit ofthe living creature was in the wheels.
 Webster Whithersoever the spirit was to go, they went, thither [was their] spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature [was] in the wheels.
 YLT Whither the spirit is to go, they go, thither the spirit is to go, and the wheels are lifted up over-against them, for a living spirit is in the wheels.
 Esperanto Kien la spirito instigis ilin iri, tien ili iradis; kien la spirito instigis ilin iri, la radoj levigxadis kune kun ili, cxar la spirito de la kreitajxoj estis en la radoj.
 LXX(o) ¥ï¥ô ¥á¥í ¥ç¥í ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ó¥á ¥æ¥ø¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥ï¥í¥ó¥ï ¥ò¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥æ¥ø¥ç? ¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376888
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899949
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø