¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 1Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µé¿¡°Ô °¢°¢ ³× ¾ó±¼°ú ³× ³¯°³°¡ ÀÖ°í |
KJV |
And every one had four faces, and every one had four wings. |
NIV |
but each of them had four faces and four wings. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°¢°¢ ¾ó±¼ÀÌ ³ÝÀÌ¿ä ³¯°³µµ ³ÝÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°¢°¢ ¾ó±¼ÀÌ ³ÝÀÌ¿ä, ³¯°³µµ ³ÝÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
en elkeen het vier aangesigte gehad en elkeen van hulle vier vlerke; |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬Ý¬Ú¬è¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö. |
Dan |
men de havde hver fire Ansigter og fire Vinger; |
GerElb1871 |
Und jedes hatte vier Angesichter, und jedes von ihnen hatte vier Fl?gel. |
GerElb1905 |
Und jedes hatte vier Angesichter, und jedes von ihnen hatte vier Fl?gel. |
GerLut1545 |
Und ein jegliches hatte vier Angesichte und vier Fl?gel. |
GerSch |
ein jedes hatte vier Gesichter und ein jedes vier Fl?gel. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ö¥å ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ö¥å ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á?. |
ACV |
And each one had four faces, and each one of them had four wings. |
AKJV |
And every one had four faces, and every one had four wings. |
ASV |
And every one had four faces, and every one of them had four wings. |
BBE |
And every one had four faces, and every one of them had four wings. |
DRC |
Every one had four faces, and every one four wings. |
Darby |
And every one had four faces, and every one of them had four wings. |
ESV |
(ch. 10:21) but each had four faces, and each of them had four wings. |
Geneva1599 |
And euery one had foure faces, and euery one had foure wings. |
GodsWord |
but each of them had four faces and four wings. |
HNV |
Everyone had four faces, and each one of them had four wings. |
JPS |
And every one had four faces, and every one of them had four wings. |
Jubilee2000 |
And each one had four faces, and four wings. |
LITV |
and four faces were to each, and four wings to each of them, |
MKJV |
And four faces were to each, and four wings to each. |
RNKJV |
Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man. |
RWebster |
And every one had four faces , and every one had four wings . |
Rotherham |
and four faces each, and four wings each, had they; |
UKJV |
And every one had four faces, and every one had four wings. |
WEB |
Everyone had four faces, and each one of them had four wings. |
Webster |
And every one had four faces, and every one had four wings. |
YLT |
and four faces are to each, and four wings are to each of them, |
Esperanto |
Kaj cxiu havis kvar vizagxojn, kaj cxiu el ili havis kvar flugilojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥ó¥ø ¥å¥í¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥å? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥å? ¥ó¥ø ¥å¥í¥é |