Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 1Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¥´ë¾Æ ¶¥ ±×¹ß °­ °¡¿¡¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ºÎ½ÃÀÇ ¾Æµé Á¦»çÀå ³ª ¿¡½º°Ö¿¡°Ô Ưº°È÷ ÀÓÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ç´ÉÀÌ ³» À§¿¡ ÀÖÀ¸´Ï¶ó
 KJV The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.
 NIV the word of the LORD came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, by the Kebar River in the land of the Babylonians. There the hand of the LORD was upon him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯ ºÎÁöÀÇ ¾Æµé ¿¡Á¦Å°¿¤ »çÁ¦°¡ ¹Ùºô·ÐÀÇ ±×¹ß°­ °¡¿¡¼­ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» ¹Þ¾Ò´Ù. °Å±â¿¡¼­ ±×´Â ¾ßÈÑÀÇ ¼Õ¿¡ ÀâÇû´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×³¯ ºÎ½ÃÀÇ ¾Æµé ¿¡½º°Ö Á¦»çÀåÀÌ ¹Ùº§·ÐÀÇ ±×¹ß°­°¡¿¡¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¹Þ¾Ò´Ù. °Å±â¿¡¼­ ±×´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¼Õ¿¡ ÀâÇû´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 het die woord van die HERE uitdruklik gekom tot Es?gi?l, die seun van Busi, die priester, in die land van die Chalde?rs, by die Kebarrivier; en die hand van die HERE was daar op hom.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ú¬é¬ß¬à ¬Ü¬ì¬Þ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬Ú¬Ý, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬å¬Ù¬Ú, ¬Ó ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬á¬â¬Ú ¬â¬¦¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬·¬à¬Ó¬Ñ¬â; ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan kom HERRENs Ord til Pr©¡sten Ezekiel, Buzis S©ªn, i Kald©¡ernes Land ved Floden Kebar, og HERRENs H?nd kom over ham der.
 GerElb1871 geschah das Wort Jehovas ausdr?cklich zu Hesekiel, dem Sohne Busis, dem Priester, im Lande der Chald?er, am Flusse Kebar; und daselbst kam die Hand Jehovas ?ber ihn.
 GerElb1905 geschah das Wort Jehovas ausdr?cklich zu Hesekiel, dem Sohne Busis, dem Priester, im Lande der Chald?er, am Flusse Kebar; und daselbst kam die Hand Jehovas ?ber ihn.
 GerLut1545 Da geschah des HERRN Wort zu Hesekiel, dem Sohne Busis, des Priesters, im Lande der Chald?er, am Wasser Chebar; daselbst kam die Hand des HERRN ?ber ihn.
 GerSch erging das Wort des HERRN an Ezechiel, den Sohn Busis, den Priester, im Lande der Chald?er am Flusse Kebar, und die Hand des HERRN kam daselbst ?ber ihn.
 UMGreek ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ç¥ó¥ø? ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥æ¥å¥ê¥é¥ç¥ë ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥ï¥ô¥æ¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥í ¥Ö¥å¥â¥á¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV the word of LORD came expressly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar, and the hand of LORD was there upon him.
 AKJV The word of the LORD came expressly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there on him.
 ASV the word of Jehovah came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of Jehovah was there upon him.
 BBE The word of the Lord came to me, Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldaeans by the river Chebar; and the hand of the Lord was on me there.
 DRC The word of the Lord came to Ezechiel the priest the son of Bud in the land of the Chaldeans, by the river Chobar: and the hand of the Lord was there upon him.
 Darby the word of Jehovah came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of Jehovah was there upon him.
 ESV the word of the Lord came to Ezekiel ([ver. 1]) the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by ([See ver. 1 above]) the Chebar canal, and (ch. 3:22; 8:1; 33:22; 37:1; 40:1; [1 Kgs. 18:46; 2 Kgs. 3:15]) the hand of the Lord was upon him there.
 Geneva1599 The word of the Lord came vnto Ezekiel the Priest, the sonne of Buzi, in the lande of the Caldeans, by the riuer Chebar, where the hande of the Lord was vpon him.
 GodsWord the LORD spoke his word to the priest Ezekiel, son of Buzi, in Babylon by the Chebar River. The power of the LORD came over Ezekiel.
 HNV the word of the LORD (¡°LORD¡± or ¡°GOD¡± (all capital letters) indicate the 4-letter Holy Name of God) came expressly toEzekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Kasdim by the river Chebar; and the hand of the LORD was there on him.
 JPS the word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.
 Jubilee2000 the word of the LORD came [expressly] unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and there the hand of the LORD came upon him.
 LITV the word of Jehovah surely became known to Ezekiel, the son of Buzi, the priest, in the land of the Chaldeans, by the river Chebar. And there the hand of Jehovah was on him.
 MKJV the word of the LORD coming became the word of the LORD to Ezekiel, the son of Buzi, the priest in the land of the Chaldeans by the river Chebar. And the hand of the LORD was on him there.
 RNKJV In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachins captivity,
 RWebster The word of the LORD came expressly to Ezekiel the priest , the son of Buzi , in the land of the Chaldeans by the river Chebar ; and the hand of the LORD was there upon him. {Ezekiel: Heb. Jehezkel}
 Rotherham in very deed came the word of Yahweh unto Ezekiel son of Buzi the priest in the land of the Chaldeans by the river Chebar,?yea the hand of Yahweh I came on him there I-
 UKJV The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.
 WEB the word of Yahweh (¡°Yahweh¡± is God¡¯s proper Name, sometimes rendered ¡°LORD¡± (all caps) in other translations.) cameexpressly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of Yahweh was there onhim.
 Webster The word of the LORD came expressly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Kebar; and the hand of the LORD was there upon him.
 YLT hath the word of Jehovah certainly been unto Ezekiel son of Buzi the priest, in the land of the Chaldeans, by the river Chebar, and there is on him there a hand of Jehovah.
 Esperanto aperis la vorto de la Eternulo al la pastro Jehxezkel, filo de Buzi, en la lando HXaldea, cxe la rivero Kebar, kaj tie aperis sur li la mano de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥å¥æ¥å¥ê¥é¥ç¥ë ¥ô¥é¥ï¥í ¥â¥ï¥ô¥æ¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥å¥í ¥ã¥ç ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ï¥â¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø