Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 4Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ¼±ÁöÀÚµéÀÇ Á˵é°ú Á¦»çÀåµéÀÇ ÁË¾Çµé ¶§¹®ÀÌ´Ï ±×µéÀÌ ¼ºÀ¾ ¾È¿¡¼­ ÀÇÀεéÀÇ ÇǸ¦ Èê·Èµµ´Ù
 KJV For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
 NIV But it happened because of the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who shed within her the blood of the righteous.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼º ¾È¿¡¼­ Á˾ø´Â »ç¶÷ÀÇ ÇǸ¦ È기 ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ÁË, »çÁ¦µéÀÇ ¾Ç ¶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï¾ú´ø°¡ !
 ºÏÇѼº°æ ¼º¾È¿¡¼­ Á˾ø´Â »ç¶÷ÀÇ ÇǸ¦ È기 ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ÁË, Á¦»çÀåµéÀÇ ¾Ç ¶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï¿´´ø°¡.
 Afr1953 Mem. Dit was oor die sondes van haar profete, die ongeregtighede van haar priesters wat daar binne-in die bloed van die regverdiges vergiet het.
 BulVeren ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬à¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Det var for Profeternes Synd, for Pr©¡sternes Br©ªde, som i dets Midte udg©ªd retf©¡rdiges Blod.
 GerElb1871 Es ist wegen der S?nden seiner Propheten, der Missetaten seiner Priester, welche in seiner Mitte das Blut der Gerechten vergossen haben.
 GerElb1905 Es ist wegen der S?nden seiner Propheten, der Missetaten seiner Priester, welche in seiner Mitte das Blut der Gerechten vergossen haben.
 GerLut1545 Es ist aber geschehen um der S?nde willen ihrer Propheten und um der Missetat willen ihrer Priester, die drinnen der Gerechten Blut vergossen.
 GerSch um der S?nden willen ihrer Propheten, durch die Schuld ihrer Priester, welche in ihrer Mitte das Blut der Gerechten vergossen haben.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ö¥ô¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV It is because of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, who have shed the blood of the just in the midst of her.
 AKJV For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the middle of her,
 ASV It is because of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, That have shed the blood of the just in the midst of her.
 BBE It is because of the sins of her prophets and the evil-doing of her priests, by whom the blood of the upright has been drained out in her.
 DRC Mem. For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her.
 Darby It is for the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, who have shed the blood of the righteous in the midst of her.
 ESV This was for ([ch. 2:20]; See Jer. 5:31; 23:21) the sins of her prophetsand ([ch. 2:20]; See Jer. 5:31; 23:21) the iniquities of her priests,who shed in the midst of herthe blood of the righteous.
 Geneva1599 For the sinnes of her Prophets, and the iniquities of her Priests, that haue shed the blood of the iust in the middes of her.
 GodsWord [They got through] because of the sins of Jerusalem's prophets and the crimes of its priests, who spilled the blood of righteous people within it.
 HNV It is because of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests,That have shed the blood of the just in the midst of her.
 JPS It is because of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her.
 Jubilee2000 [Mem] For the sins of her prophets [and] the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
 LITV Because of the sins of her prophets and the iniquities of her priests, shedding the blood of the righteous in her midst,
 MKJV For the sins of her prophets and the iniquities of her priests, shedding the blood of the just in her midst,
 RNKJV For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
 RWebster For the sins of her prophets , and the iniquities of her priests , that have shed the blood of the just in the midst of her,
 Rotherham It is for the sins of her prophets, the iniquities of her priests,?who have been pouring out, in her midst, the blood of the righteous!
 UKJV For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
 WEB It is because of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests,That have shed the blood of the just in the midst of her.
 Webster For the sins of her prophets, [and] the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her.
 YLT Because of the sins of her prophets, The iniquities of her priests, Who are shedding in her midst the blood of the righteous,
 Esperanto Tio farigxis pro la pekoj de gxiaj profetoj, pro la malbonagoj de gxiaj pastroj, Kiuj versxadis en gxi sangon de virtuloj.
 LXX(o) ¥å¥î ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ö¥å¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ì¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø