Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 3Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ±¸¿øÀ» ¹Ù¶ó°í ÀáÀáÈ÷ ±â´Ù¸²ÀÌ ÁÁµµ´Ù
 KJV It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
 NIV it is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ °ÇÁ® Áֽñ⸦ Á¶¿ëÈ÷ ±â´Ù¸®´Â °ÍÀÌ ÁÁÀº ÀÏÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ °ÇÁ®Áֽñ⸦ Á¶¿ëÈ÷ ±â´Ù¸®´Â °ÍÀÌ ÁÁÀº ÀÏÀÌ´Ù.
 Afr1953 Dit is goed om in stilheid te hoop op die hulp van die HERE.
 BulVeren ¬¥¬à¬Ò¬â¬à ¬Ö ¬ä¬Ú¬ç¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬é¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan det er godt at h?be i Stilhed p? HERRENs Frelse,
 GerElb1871 Es ist gut, da©¬ man still warte (Eig. warte, und zwar still) auf die Rettung Jehovas.
 GerElb1905 Es ist gut, da©¬ man still warte auf die Rettung Jehovas.
 GerLut1545 Es ist ein k?stlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
 GerSch Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
 UMGreek ¥Ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥ç ¥ó¥é? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥õ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥æ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of LORD.
 AKJV It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
 ASV It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
 BBE It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
 DRC Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
 Darby It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
 ESV (Ps. 130:5, 7; Mic. 7:7) It is good that one should wait quietlyfor the salvation of the Lord.
 Geneva1599 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
 GodsWord "It is good to continue to hope and wait silently for the LORD to save us.
 HNV It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
 JPS It is good that a man should quietly wait for the salvation of the LORD.
 Jubilee2000 [Teth] [It is] good to wait quietly in the salvation of the LORD.
 LITV It is good that a man hopes for the salvation of Jehovah, even in silence.
 MKJV It is good that one should hope for the salvation of the LORD, even in silence.
 RNKJV It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of ????.
 RWebster It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD .
 Rotherham Good it is?both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
 UKJV It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
 WEB It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
 Webster [It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
 YLT Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
 Esperanto Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø