Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 2Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ³» µÎ·Á¿î ÀϵéÀ» »ç¹æ¿¡¼­ ºÎ¸£½Ã±â¸¦ Àý±â ¶§ ¹«¸®¸¦ ºÎ¸§ °°ÀÌ Çϼ̳ªÀÌ´Ù ¿©È£¿Í²²¼­ Áø³ëÇϽô ³¯¿¡´Â ÇÇÇϰųª ³²Àº ÀÚ°¡ ¾ø³ªÀÌ´Ù ³»°¡ ³º¾Æ ±â¸£´Â ¾ÆÀ̵éÀ» ³» ¿ø¼ö°¡ ´Ù ¸êÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD's anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed.
 NIV "As you summon to a feast day, so you summoned against me terrors on every side. In the day of the LORD'S anger no one escaped or survived; those I cared for and reared, my enemy has destroyed."
 °øµ¿¹ø¿ª ÃàÁ¦ÀÏ¿¡ »ç¶÷À» ºÒ·¯ µéÀÌµí ´ç½Å²²¼­´Â »ç¹æ¿¡¼­ Á¦ ¿ø¼ö¸¦ ºÒ·¯ µéÀ̼̽À´Ï´Ù. ÁÖ²²¼­ Áø³ëÇϽôø ³¯, ÇÑ »ç¶÷µµ ¸öÀ» »©¾î »ì¾Æ ³²Áö ¸øÇß½À´Ï´Ù. Á¦°¡ ³º¾Æ¼­ °íÀÌ ±â¸¥ °ÍµéÀ» ¿ø¼öµéÀÌ ¸ðµÎ Àâ¾Æ Á׿´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÃàÁ¦ÀÏ¿¡ »ç¶÷À» ºÒ·¯µéÀÌµí ´ç½Å²²¼­´Â »ç¹æ¿¡¼­ Á¦ ¿ø¾¥¸¦ ºÒ·¯ µéÀ̼̽À´Ï´Ù. ÁÖ²²¼­ Áø³ëÇϽôø ³¯ ÇÑ »ç¶÷µµ ¸öÀ» »©¿© »ì¾Æ³²Áö ¸øÇß½À´Ï´Ù. Á¦°¡ ³º¾Æ¼­ °íÀÌ ±â¸¥ °ÍµéÀ» ¿ø¾¥µéÀÌ ¸ðµÎ Àâ¾Æ Á׿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Tau. U het soos op 'n feesdag my verskrikkinge geroep van rondom, en niemand het op die dag van die HERE se toorn vrygeraak of ontkom nie; die wat ek op die hande gedra en grootgemaak het -- my vyand het hulle omgebring.
 BulVeren ¬³¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ý ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ö¬Õ ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬é¬ß¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. ¬£ ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬Ý ¬Ú ¬à¬è¬Ö¬Ý¬ñ¬Ý. ¬´¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬à¬ã¬Ú¬ç ¬Ó ¬à¬Ò¬ñ¬ä¬Ú¬ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ç, ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú.
 Dan Du b©ªd mine R©¡dsler til Fest fra alle Sider. P? HERRENs Vredes Dag undslap og frelstes ingen; min Fjende tilintetgjorde dem, jeg plejed og fostred.
 GerElb1871 Meine Schrecknisse hast du von allen Seiten herbeigerufen wie an einem Festtage, und nicht einer entrann oder blieb ?brig am Tage des Zornes Jehovas; die ich auf den H?nden getragen und erzogen habe, mein Feind hat sie vernichtet.
 GerElb1905 Meine Schrecknisse hast du von allen Seiten herbeigerufen wie an einem Festtage, und nicht einer entrann oder blieb ?brig am Tage des Zornes Jehovas; die ich auf den H?nden getragen und erzogen habe, mein Feind hat sie vernichtet.
 GerLut1545 Du hast meinen Feinden umher gerufen wie auf einen Feiertag, da©¬ niemand am Tage des Zorns des HERRN entronnen und ?berblieben ist. Die ich ern?hret und erzogen habe, die hat der Feind umgebracht.
 GerSch Wie zu einem Festtage hast du alles, was ich f?rchtete, von allen Seiten zusammengerufen, und es ist am Tage des Zornes des HERRN niemand entronnen noch ?briggeblieben; was ich gepflegt und gro©¬gezogen hatte, das vertilgte mein Feind!
 UMGreek ¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥è¥å¥í, ¥ø? ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ð¥á¥í¥ç¥ã¥ô¥ñ¥å¥ø?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥ò¥ø¥è¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ô¥ð¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥ã¥á¥í¥ø¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ô¥î¥ç¥ò¥á, ¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV Thou have called, as in the day of a solemn assembly, my terrors on every side. And there was none who escaped or remained in the day of LORD's anger. My enemy has consumed those whom I have dandled and brought up.
 AKJV You have called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD's anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up has my enemy consumed.
 ASV Thou hast called, as in the day of a solemn assembly, my terrors on every side; And there was none that escaped or remained in the day of Jehovah's anger: Those that I have dandled and brought up hath mine enemy consumed.
 BBE As in the day of a holy meeting you have made fears come round me on every side, and no one got away or was kept safe in the day of the Lord's wrath: those who were folded in my arms, whom I took care of, have been sent to their destruction by my hater.
 DRC Thau. Thou hast called as to a festival, those that should terrify me round about, and there was none in the day of the wrath of the Lord that escaped and was left: those that I brought up, and nourished, my enemy hath consumed them.
 Darby Thou hast called up, as on the day of a set feast, my terrors on every side; and in the day of Jehovah's anger there was none that escaped or remained: those that I have nursed and brought up hath mine enemy consumed.
 ESV You summoned as if to ([ver. 6]) a festival day (See Jer. 6:25) my terrors on every side, ([Jer. 42:17; 44:14]) and on the day of the anger of the Lordno one escaped or survived; (ver. 20) those whom I held and raisedmy enemy destroyed.
 Geneva1599 Thou hast called as in a solemne daye my terrours rounde about, so that in the day of the Lordes wrath none escaped nor remained: those that I haue nourished and brought vp, hath mine enemie consumed.
 GodsWord You have invited those who terrorize me on every side, as though they were invited to a festival. No one escaped or survived on the day of the LORD's anger. My enemy has murdered the children I nursed and raised."
 HNV You have called, as in the day of a solemn assembly, my terrors on every side;There was none that escaped or remained in the day of the LORD¡¯s anger:Those that I have dandled and brought up has my enemy consumed.
 JPS Thou hast called, as in the day of a solemn assembly, my terrors on every side, and there was none in the day of the LORD'S anger that escaped or remained; those that I have dandled and brought up hath mine enemy consumed.'
 Jubilee2000 [Tau] Thou hast called as to a day of solemnity my terrors from everywhere, so that in the day of the LORD'S anger no one escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up my enemy has consumed.:
 LITV You have called my terrors all around, as in a day of appointment; and there was not an escaped one or a survivor in the day of the anger of Jehovah. Those whom I have nursed and multiplied, my enemy has consumed.
 MKJV You have called as in a solemn day my terrors all around, and here was not an escaped one or a survivor in the day of the LORD's anger. Those whom I have nursed and multiplied, my enemy has consumed.
 RNKJV Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of ????s anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed.
 RWebster Thou hast called as in a solemn day my terrors on every side , so that in the day of the LORD'S anger none escaped nor remained : those that I have swaddled and brought up hath my enemy consumed .
 Rotherham Wilt thou proclaim, like the day of an appointed meeting?My terrors round about? when there was not?in the day of the anger of Yahweh?fugitive or survivor,?Those whom I dandled and reared, my foe hath destroyed.
 UKJV You have called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD's anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up has mine enemy consumed.
 WEB You have called, as in the day of a solemn assembly, my terrors on every side;There was none that escaped or remained in the day of Yahweh¡¯s anger:Those that I have dandled and brought up has my enemy consumed.
 Webster Thou hast called as in a solemn day my terrors around, so that in the day of the LORD'S anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up, hath my enemy consumed.
 YLT Thou dost call as at a day of appointment, My fears from round about, And there hath not been in the day of the anger of Jehovah, An escaped and remaining one, They whom I stretched out and nourished, My enemy hath consumed!
 Esperanto Kiel por festa tago Vi kunvokis de cxirkauxe miajn terurajn najbarojn, Kaj en la tago de la kolero de la Eternulo neniu savigxis, neniu restis; Tiujn, kiujn mi dorlotis kaj edukis, cxiujn ekstermis mia malamiko.
 LXX(o) ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ò¥ø¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï? ¥ø? ¥å¥ð¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥á ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø