¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 1Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áö³ª°¡´Â ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô´Â °ü°è°¡ ¾ø´Â°¡ ³ªÀÇ °íÅë°ú °°Àº °íÅëÀÌ Àִ°¡ º¼Áö¾î´Ù ¿©È£¿Í²²¼ ±×ÀÇ Áø³ëÇϽг¯¿¡ ³ª¸¦ ±«·Ó°Ô ÇϽаÍÀ̷δ٠|
KJV |
Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger. |
NIV |
"Is it nothing to you, all you who pass by? Look around and see. Is any suffering like my suffering that was inflicted on me, that the LORD brought on me in the day of his fierce anger? |
°øµ¿¹ø¿ª |
±æ °¡´Â ³ª±×³×µéÀÌ¿©, ³ª¸¦ º¸½Ã¿À. ¾ßÈѲ²¼ ³ë¿©¿òÀ» ÅͶ߷Á ³ª¸¦ ³»·ÁÄ¡½Ã´ø ³¯ °Þ´ø ±×·± °í»ýÀÌ ¶Ç ¾îµð ÀÖ°Ú¼Ò ? |
ºÏÇѼº°æ |
±æ°¡´Â ³ª±×³×µéÀÌ¿©. º¸½Ã¿À. ¿©È£¿Í²²¼ ³ë¿©¿òÀ» ÅͶ߷Á ³ª¸¦ ³»·ÁÄ¡½Ã´ø ³¯ °Þ´ø ±×·± °í»ýÀÌ ¶Ç ¾îµð ÀÖ°Ú¼Ò. |
Afr1953 |
Lamed. Raak dit julle nie, julle almal wat met die pad verbygaan? Aanskou en kyk of daar 'n smart is soos my smart wat my aangedoen is, waarmee die HERE my bedroef het op die dag van sy toorngloed. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬ç¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ? ¬±¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø¬ä¬Ö ? ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ú ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ä¬ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬³¬Ú ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó! |
Dan |
Alle, som vandrer forbi, giv Agt og se, om det gives en Smerte som den, der er tilf©ªjet mig, hvem HERREN voldte Harm p? sin gl©ªdende Vredes Dag. |
GerElb1871 |
Merket ihr es nicht (Eig. Kommet es nicht an (bis zu) euch?,) alle, die ihr des Weges ziehet? Schauet und sehet, ob ein Schmerz sei wie mein Schmerz, der mir angetan worden, mir, die Jehova betr?bt hat am Tage seiner Zornglut. |
GerElb1905 |
Merket ihr es nicht, alle, die ihr des Weges ziehet? Schauet und sehet, ob ein Schmerz sei wie mein Schmerz, der mir angetan worden, mir, die Jehova betr?bt hat am Tage seiner Zornglut. |
GerLut1545 |
Euch sage ich allen, die ihr vor?bergehet: Schauet doch und sehet, ob irgendein Schmerz sei wie mein Schmerz, der mich getroffen hat. Denn der HERR hat mich voll Jammers gemacht am Tage seines grimmigen Zorns. |
GerSch |
O ihr alle, die ihr hier vor?bergeht, schauet und sehet, ob ein Schmerz sei wie mein Schmerz, der mich getroffen, mit welchem mich der HERR bek?mmert hat am Tage seines grimmigen Zorns! |
UMGreek |
¥Ø, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á?, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å¥ó¥å, ¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥ð¥ï¥í¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥í¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ì¥å ¥å¥è¥ë¥é¥÷¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Is it nothing to you, all ye who pass by? Behold, and see if there is any sorrow like my sorrow, which is brought upon me. Therewith LORD has afflicted in the day of his fierce anger. |
AKJV |
Is it nothing to you, all you that pass by? behold, and see if there be any sorrow like to my sorrow, which is done to me, with which the LORD has afflicted me in the day of his fierce anger. |
ASV |
Is it nothing to you, all ye that pass by? Behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is brought upon me, (1) Wherewith Jehovah hath afflicted me in the day of his fierce anger. (1) Or Whom Jehovah hath afflicted ) |
BBE |
Come to me, all you who go by! Keep your eyes on me, and see if there is any pain like the pain of my wound, which the Lord has sent on me in the day of his burning wrath. |
DRC |
Lamed. O all ye that pass by the way, attend, and see if there be any sorrow like to my sorrow: for he hath made a vintage of me, as the Lord spoke in the day of his fierce anger. |
Darby |
Is it nothing to you, all ye that pass by? Behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, whom Jehovah hath afflicted in the day of his fierce anger. |
ESV |
Is it nothing to you, all (Job 21:29; Ps. 80:12) you who pass by? ([Dan. 9:12]) Look and seeif there is any sorrow like my sorrow,which was brought upon me,which (ver. 5) the Lord inflictedon (See Jer. 12:13) the day of his fierce anger. |
Geneva1599 |
Haue ye no regarde, all yee that passe by this way? behold, and see, if there be any sorowe like vnto my sorowe, which is done vnto mee, wherewith the Lord hath afflicted me in the day of his fierce wrath. |
GodsWord |
"Doesn't this affect all of you who pass by? Look and see if there's any pain like the pain that the LORD has caused me, like the pain that he has made me suffer on the day of his fierce anger. |
HNV |
Is it nothing to you, all you who pass by?Look, and see if there be any sorrow like my sorrow, which is brought on me,With which the LORD has afflicted me in the day of his fierce anger. |
JPS |
'Let it not come unto you, all ye that pass by! Behold, and see if there be any pain like unto my pain, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of His fierce anger. |
Jubilee2000 |
[Lamed] [Is it] nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there is any sorrow like unto my sorrow, which is come unto me because the LORD has afflicted [me] in the day of his fierce anger. |
LITV |
Is it nothing to you, all you who pass by? Behold, and see if there is any sorrow like my sorrow which is done to me, with which Jehovah has afflicted me in the day of His burning anger. |
MKJV |
Is it nothing to you, all you who pass by? Behold and see if there is any sorrow like my sorrow which is done to me, with which the LORD has afflicted me in the day of His fierce anger. |
RNKJV |
Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith ???? hath afflicted me in the day of his fierce anger. |
RWebster |
Is it nothing to you, all ye that pass by ? behold , and see if there is any sorrow like my sorrow , which hath fallen upon me, which the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger . {Is it...: or, It is nothing} {pass by: Heb. pass by the way?} |
Rotherham |
Is it nothing to you, all ye that pass by? Look around and see, whether there is pain like my pain, which is severely dealt out to me,?in that Yahweh, hath caused grief, in the day of the glow of his anger? |
UKJV |
Is it nothing to you, all you that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD has afflicted me in the day of his fierce anger. |
WEB |
Is it nothing to you, all you who pass by?Look, and see if there be any sorrow like my sorrow, which is brought on me,With which Yahweh has afflicted me in the day of his fierce anger. |
Webster |
[Is it] nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there is any sorrow like my sorrow, which hath fallen upon me, with which the LORD hath afflicted [me] in the day of his fierce anger. |
YLT |
Is it nothing to you, all ye passing by the way? Look attentively, and see, If there is any pain like my pain, That He is rolling to me? Whom Jehovah hath afflicted In the day of the fierceness of His anger. |
Esperanto |
Ho vi, cxiuj, kiuj preteriras la vojon, rigardu kaj vidu, CXu ekzistas sufero simila al mia sufero, Kiu trafis min kaj kiun la Eternulo jxetis sur min en la tago de Lia flama kolero. |
LXX(o) |
¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥å¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ë¥ã¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥á¥ë¥ã¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥õ¥è¥å¥ã¥î¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥ì¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |