Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 1Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ´ëÀûµéÀÌ ¸Ó¸®°¡ µÇ°í ±×ÀÇ ¿ø¼öµéÀÌ ÇüÅëÇÔÀº ±×ÀÇ Á˰¡ ¸¹À¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¸¦ °ï°íÇÏ°Ô ÇϼÌÀ½À̶ó ¾î¸° ÀÚ³àµéÀÌ ´ëÀû¿¡°Ô »ç·ÎÀâÇûµµ´Ù
 KJV Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.
 NIV Her foes have become her masters; her enemies are at ease. The LORD has brought her grief because of her many sins. Her children have gone into exile, captive before the foe.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ² °Å½º¸£±â¸¸ ÇÏ´ø ½Ã¿Â, Á¤³ç Á˸¦ ¹Þ°í ¸»¾Ò±¸³ª. ½Ã¿ÂÀÇ ¿ø¼öµéÀÌ µæ¼¼ÇÏ¿© ÀÌÁ¦ ´ÚÄ¡´Â ´ë·Î ¾î¸°°Íµé¸¶Àú ²ø¾î °¡´Â±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²² °Å½º¸£±â¸¸ ÇÏ´ø ½Ã¿Â Á¤³ç Á˸¦ ¹Þ°í ¸»¾Ò±¸³ª. ½Ã¿ÂÀÇ ¿ø¾¥µéÀÌ µæ¼¼ÇÏ¿© ÀÌÁ¦ ´ÚÄ¡´Â´ë·Î ¾î¸° °Íµé¸¶Àú ²ø¾î°¡´Â±¸³ª.
 Afr1953 He. Haar te?standers het die oorhand gekry, haar vyande lewe rustig; want die HERE het haar droefheid aangedoen vanwe? die menigte van haar oortredinge; haar kinders het in gevangenskap gegaan voor die te?stander uit.
 BulVeren ¬±¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó¬â¬ì¬ç, ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ö¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ. ¬¥¬Ö¬é¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ.
 Dan Hendes Avindsm©¡nd er Herrer, hendes Fjender trygge, thi Kvide fik hun af HERREN for M©¡ngden af Synder, hendes B©ªrn drog bort som Fanger for Fjendens ?syn.
 GerElb1871 Ihre Bedr?nger sind zum Haupte geworden (Vergl. 5. Mose 28,44,) ihre Feinde sind wohlgemut (O. sorglos sicher;) denn Jehova hat sie betr?bt wegen der Menge ihrer ?bertretungen; vor dem Bedr?nger her sind ihre Kinder in Gefangenschaft gezogen.
 GerElb1905 Ihre Bedr?nger sind zum Haupte geworden, ihre Feinde sind wohlgemut; denn Jehova hat sie betr?bt wegen der Menge ihrer ?bertretungen; vor dem Bedr?nger her sind ihre Kinder in Gefangenschaft gezogen.
 GerLut1545 Ihre Widersacher schweben empor, ihren Feinden gehet es wohl; denn der HERR hat sie voll Jammers gemacht um ihrer gro©¬en S?nden willen; und sind ihre Kinder gefangen vor dem Feinde hingezogen.
 GerSch Ihre Widersacher sind obenauf gekommen, ihren Feinden geht es wohl; denn der HERR hat ihr Tr?bsal verursacht um ihrer vielen ?bertretungen willen; ihre Kindlein sind vor dem Feinde her in die Gefangenschaft gewandert.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç, ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ô¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥è¥ë¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥á ¥í¥ç¥ð¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô.
 ACV Her adversaries have become the head. Her enemies prosper. For LORD has afflicted her for the multitude of her transgressions. Her young sons have gone into captivity before the adversary.
 AKJV Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD has afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.
 ASV Her adversaries are become the head, her enemies prosper; For Jehovah hath afflicted her for the multitude of her transgressions: Her young children are gone into captivity before the adversary.
 BBE Those who are against her have become the head, everything goes well for her haters; for the Lord has sent sorrow on her because of the great number of her sins: her young children have gone away as prisoners before the attacker.
 DRC He. Her adversaries are become her lords, her enemies are enriched: because the Lord hath spoken against her for the multitude of her iniquities: her children are led into captivity: before the face of the oppressor.
 Darby Her adversaries have become the head, her enemies prosper; for Jehovah hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the adversary.
 ESV ([Deut. 28:13, 44; Jer. 13:21]) Her foes have become the head;her (Jer. 12:1) enemies prosper,because (ver. 12; ch. 3:33) the Lord has afflicted her (Jer. 30:14, 15; Dan. 9:16) for the multitude of her transgressions; (2 Chr. 36:17, 20; See Jer. 52:28-30) her children have gone away,captives before the foe.
 Geneva1599 Her aduersaries are the chiefe, and her enemies prosper: for the Lord hath afflicted her, for the multitude of her transgressions, and her children are gone into captiuitie before the enemie.
 GodsWord Its opponents are now in control. Its enemies have no worries. The LORD made Zion suffer for its many rebellious acts. Its children go ahead of their opponents into captivity.
 HNV Her adversaries are become the head, her enemies prosper;for the LORD (¡°LORD¡± or ¡°GOD¡± (all capital letters) indicate the 4-letter Holy Name of God) has afflicted her for the multitudeof her transgressions:her young children are gone into captivity before the adversary.
 JPS Her adversaries are become the head, her enemies are at ease; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions; her young children are gone into captivity before the adversary.
 Jubilee2000 [He] Her enemies have been made the head; those who hated her have been prospered; for the LORD has afflicted her for the multitude of her rebellions; her children are gone into captivity before the enemy.
 LITV Her foes have become as chief; her haters are at ease. For Jehovah has afflicted her for the multitude of her trespasses. Her children have gone, captive before the foe.
 MKJV Her enemies have become as chief; her haters are at ease; for the LORD has afflicted her for the multitude of her sins. Her children have gone, captive before the enemy.
 RNKJV Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for ???? hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.
 RWebster Her adversaries are the head , her enemies prosper ; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions : her children are gone into captivity before the enemy .
 Rotherham Her adversaries have become chief, her foes, are at ease, for, Yahweh, hath grieved her, because of the multitude of her transgressions,?Her children, have gone into captivity, before the adversary.
 UKJV Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD has afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.
 WEB Her adversaries are become the head, her enemies prosper;for Yahweh (¡°Yahweh¡± is God¡¯s proper Name, sometimes rendered ¡°LORD¡± (all caps) in other translations.) has afflicted her forthe multitude of her transgressions:her young children are gone into captivity before the adversary.
 Webster Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.
 YLT Her adversaries have become chief, Her enemies have been at ease, For Jehovah hath afflicted her, For the abundance of her transgressions, Her infants have gone captive before the adversary.
 Esperanto GXiaj kontrauxuloj farigxis cxefoj, gxiaj malamikoj gxuas bonstaton; CXar la Eternulo jxetis sur gxin mizeron pro la multo de gxiaj malbonagoj; GXiaj infanoj iris en kaptitecon, pelataj de la malamiko.
 LXX(o) ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ô¥è¥ç¥í¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥á ¥í¥ç¥ð¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø