¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 52Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ³¯¸¶´Ù ¾µ °ÍÀ» ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿Õ¿¡°Ô¼ ¹Þ´Â Á¤·®ÀÌ ÀÖ¾ú°í Á×´Â ³¯±îÁö °ð Á¾½ÅÅä·Ï ¹Þ¾Ò´õ¶ó |
KJV |
And for his diet, there was a continual diet given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life. |
NIV |
Day by day the king of Babylon gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived, till the day of his death. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â Á×´Â ³¯±îÁö °è¼ÓÇÏ¿© ¹Ùºô·Ð ¿Õ¿¡°Ô¼ ³ìÀ» ¹Þ¾Æ ³¯¸¶´Ù ¾Æ½¬¿î °Í ¾øÀÌ Áö³Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â Á×´Â ³¯±îÁö °è¼ÓÇÏ¿© ¹Ùº§·Ð¿Õ¿¡°Ô¼ º¹À» ¹Þ¾Æ ³¯¸¶´Ù ¾Æ½¬¿î °Í ¾øÀÌ Áö³Â´Ù. |
Afr1953 |
En aangaande sy lewensonderhoud, 'n vaste lewensonderhoud is hom toegestaan deur die koning van Babel, na die eis van elke dag, tot die dag van sy dood toe, al die dae van sy lewe. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ß¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ö¬Ø¬Ö¬Õ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬ñ¬Ý, ¬Õ¬à ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
Han fik sit daglige Underhold af Babels Konge, hver Dag hvad han beh©ªvede for den Dag, indtil sin D©ªdedag, s? l©¡nge han levede. |
GerElb1871 |
und sein Unterhalt: ein best?ndiger Unterhalt wurde ihm von dem K?nig von Babel gegeben, soviel er t?glich bedurfte, (W. das T?gliche an seinem Tage) bis zum Tage seines Todes, alle Tage seines Lebens. |
GerElb1905 |
und sein Unterhalt: Ein best?ndiger Unterhalt wurde ihm von dem K?nig von Babel gegeben, soviel er t?glich bedurfte, bis zum Tage seines Todes, alle Tage seines Lebens. |
GerLut1545 |
Und ihm ward stets seine Unterhaltung vom K?nige zu Babel gegeben, wie es ihm verordnet war, sein ganzes Leben lang, bis an sein Ende. |
GerSch |
und sein Unterhalt, der best?ndige Unterhalt, wurde ihm vom K?nig zu Babel gew?hrt, soviel er t?glich bedurfte, bis zum Tage seines Todes, alle Tage, die er noch zu leben hatte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥é¥ó¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ò¥é¥ó¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?, ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ç¥ò¥é¥ï? ¥ö¥ï¥ñ¥ç¥ã¥é¥á ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And for his allowance, there was a continual allowance given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life. |
AKJV |
And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life. |
ASV |
and for his allowance, there was a continual allowance given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life. |
BBE |
And for his food, the king gave him a regular amount every day till the day of his death, for the rest of his life. |
DRC |
And for his diet a continual provision was allowed him by the king of Babylon, every day a portion, until the day of his death, all the days of his life. |
Darby |
and his allowance was a continual allowance given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life. |
ESV |
and for his allowance, a regular allowance was given him by the king according to his daily need, until the day of his death as long as he lived. |
Geneva1599 |
His porcion was a continuall portion giuen him of ye king of Babel, euery day a certaine, all the dayes of his life vntill he died. |
GodsWord |
The king of Babylon gave him a daily food allowance as long as he lived. |
HNV |
and for his allowance, there was a continual allowance given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of hisdeath, all the days of his life. |
JPS |
And for his allowance, there was a continual allowance given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life. |
Jubilee2000 |
And [for] his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every thing in its day for all the [days] of his life, until the day of his death.: |
LITV |
And his allowance in continual allowance was given to him from the king of Babylon, the matter of a day in its day, until the day of his death, all the days of his life. |
MKJV |
And his allowance in continual allowance was given him from the king of Babylon, the matter of a day in its day, until the day of his death, all the days of his life. |
RNKJV |
And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life. |
RWebster |
And for his food , there was a continual diet given him of the king of Babylon , every day a portion until the day of his death , all the days of his life . {every...: Heb. the matter of the day in his day} |
Rotherham |
And his allowance, was a continual allowance given him from the king of Babylon the portion of the day upon its own day, until the day of his death,?all the days of his life. |
UKJV |
And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life. |
WEB |
and for his allowance, there was a continual allowance given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of hisdeath, all the days of his life. |
Webster |
And [for] his food there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life. |
YLT |
And his allowance--a continual allowance--hath been given to him by the king of Babylon, the matter of a day in its day, till the day of his death--all days of his life. |
Esperanto |
Kaj liaj vivrimedoj, vivrimedoj konstantaj, estis donataj al li de la regxo de Babel cxiutage dum lia tuta vivo, gxis la tago de lia morto. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ô¥í¥ó¥á¥î¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ä¥é¥ä¥ï¥ó¥ï ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥î ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ø? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ç? ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í |