Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 52Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ³¯¸¶´Ù ¾µ °ÍÀ» ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿Õ¿¡°Ô¼­ ¹Þ´Â Á¤·®ÀÌ ÀÖ¾ú°í Á×´Â ³¯±îÁö °ð Á¾½ÅÅä·Ï ¹Þ¾Ò´õ¶ó
 KJV And for his diet, there was a continual diet given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
 NIV Day by day the king of Babylon gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived, till the day of his death.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â Á×´Â ³¯±îÁö °è¼ÓÇÏ¿© ¹Ùºô·Ð ¿Õ¿¡°Ô¼­ ³ìÀ» ¹Þ¾Æ ³¯¸¶´Ù ¾Æ½¬¿î °Í ¾øÀÌ Áö³Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â Á×´Â ³¯±îÁö °è¼ÓÇÏ¿© ¹Ùº§·Ð¿Õ¿¡°Ô¼­ º¹À» ¹Þ¾Æ ³¯¸¶´Ù ¾Æ½¬¿î °Í ¾øÀÌ Áö³Â´Ù.
 Afr1953 En aangaande sy lewensonderhoud, 'n vaste lewensonderhoud is hom toegestaan deur die koning van Babel, na die eis van elke dag, tot die dag van sy dood toe, al die dae van sy lewe.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ß¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ö¬Ø¬Ö¬Õ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬ñ¬Ý, ¬Õ¬à ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan Han fik sit daglige Underhold af Babels Konge, hver Dag hvad han beh©ªvede for den Dag, indtil sin D©ªdedag, s? l©¡nge han levede.
 GerElb1871 und sein Unterhalt: ein best?ndiger Unterhalt wurde ihm von dem K?nig von Babel gegeben, soviel er t?glich bedurfte, (W. das T?gliche an seinem Tage) bis zum Tage seines Todes, alle Tage seines Lebens.
 GerElb1905 und sein Unterhalt: Ein best?ndiger Unterhalt wurde ihm von dem K?nig von Babel gegeben, soviel er t?glich bedurfte, bis zum Tage seines Todes, alle Tage seines Lebens.
 GerLut1545 Und ihm ward stets seine Unterhaltung vom K?nige zu Babel gegeben, wie es ihm verordnet war, sein ganzes Leben lang, bis an sein Ende.
 GerSch und sein Unterhalt, der best?ndige Unterhalt, wurde ihm vom K?nig zu Babel gew?hrt, soviel er t?glich bedurfte, bis zum Tage seines Todes, alle Tage, die er noch zu leben hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥é¥ó¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ò¥é¥ó¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?, ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ç¥ò¥é¥ï? ¥ö¥ï¥ñ¥ç¥ã¥é¥á ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And for his allowance, there was a continual allowance given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
 AKJV And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
 ASV and for his allowance, there was a continual allowance given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
 BBE And for his food, the king gave him a regular amount every day till the day of his death, for the rest of his life.
 DRC And for his diet a continual provision was allowed him by the king of Babylon, every day a portion, until the day of his death, all the days of his life.
 Darby and his allowance was a continual allowance given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
 ESV and for his allowance, a regular allowance was given him by the king according to his daily need, until the day of his death as long as he lived.
 Geneva1599 His porcion was a continuall portion giuen him of ye king of Babel, euery day a certaine, all the dayes of his life vntill he died.
 GodsWord The king of Babylon gave him a daily food allowance as long as he lived.
 HNV and for his allowance, there was a continual allowance given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of hisdeath, all the days of his life.
 JPS And for his allowance, there was a continual allowance given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
 Jubilee2000 And [for] his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every thing in its day for all the [days] of his life, until the day of his death.:
 LITV And his allowance in continual allowance was given to him from the king of Babylon, the matter of a day in its day, until the day of his death, all the days of his life.
 MKJV And his allowance in continual allowance was given him from the king of Babylon, the matter of a day in its day, until the day of his death, all the days of his life.
 RNKJV And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
 RWebster And for his food , there was a continual diet given him of the king of Babylon , every day a portion until the day of his death , all the days of his life . {every...: Heb. the matter of the day in his day}
 Rotherham And his allowance, was a continual allowance given him from the king of Babylon the portion of the day upon its own day, until the day of his death,?all the days of his life.
 UKJV And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
 WEB and for his allowance, there was a continual allowance given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of hisdeath, all the days of his life.
 Webster And [for] his food there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
 YLT And his allowance--a continual allowance--hath been given to him by the king of Babylon, the matter of a day in its day, till the day of his death--all days of his life.
 Esperanto Kaj liaj vivrimedoj, vivrimedoj konstantaj, estis donataj al li de la regxo de Babel cxiutage dum lia tuta vivo, gxis la tago de lia morto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ô¥í¥ó¥á¥î¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ä¥é¥ä¥ï¥ó¥ï ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥î ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ø? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ç? ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø