Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 52Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× Á˼öÀÇ ÀǺ¹À» °¥¾Æ ÀÔÇû°í ±×ÀÇ Æò»ý µ¿¾È Ç×»ó ¿ÕÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ¸Ô°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç
 KJV And changed his prison garments; and he did continually eat bread before him all the days of his life.
 NIV So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king's table.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©È£¾ß±äÀº Á˼öº¹À» ¹þ°í ÀÏ»ý µ¿¾È ¾îÀü¿¡¼­ À½½ÄÀ» µé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¾ß±äÀº Á˼öº¹À» ¹þ°í ÀÏ»ýµ¿¾È ¾îÁø¿¡¼­ À½½ÄÀ» µé¾ú´Ù.
 Afr1953 En hy het sy gevangenisklere verwissel; en hy het gedurigdeur brood voor sy aangesig ge?et, al die dae van sy lewe.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Þ¬Ö¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬ß¬Ú¬é¬Ö¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Jojakin aflagde sin Fangedragt og spiste daglig hos ham, s? l©¡nge han levede.
 GerElb1871 und er ver?nderte die Kleider seines Gef?ngnisses. Und Jojakin (W. er) a©¬ best?ndig vor ihm alle Tage seines Lebens;
 GerElb1905 und er ver?nderte die Kleider seines Gef?ngnisses. Und Jojakin a©¬ best?ndig vor ihm alle Tage seines Lebens;
 GerLut1545 Und wandelte ihm seines Gef?ngnisses Kleider, da©¬ er vor ihm a©¬ stets sein Leben lang.
 GerSch Er lie©¬ ihn auch seine Gef?ngniskleider ablegen und erlaubte ihm, allezeit in seiner Gegenwart zu essen, sein Leben lang;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥ë¥á¥î¥å ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV and changed his prison garments. And he ate bread before him continually all the days of his life.
 AKJV And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life.
 ASV and changed his prison garments. And Jehoiachin did eat bread before him continually all the days of his life:
 BBE And his prison clothing was changed, and he was a guest at the king's table every day for the rest of his life.
 DRC And he changed his prison garments, and he ate bread before him always all the days of his life.
 Darby And he changed his prison garments; and he ate bread before him continually all the days of his life;
 ESV So Jehoiachin put off his prison garments. And every day of his life he dined regularly at the king's table,
 Geneva1599 And changed his pryson garmentes, and he did continually eate bread before him all the dayes of his life.
 GodsWord Jehoiakin no longer wore prison clothes, and he ate his meals in the king's presence as long as he lived.
 HNV and changed his prison garments. Jehoiachin ate bread before him continually all the days of his life:
 JPS And he changed his prison garments, and did eat bread before him continually all the days of his life.
 Jubilee2000 and changed his prison garments: and he continually ate bread before him all the days of his life.
 LITV And he changed his prison garments, and he ate bread before his face continually all the days of his life.
 MKJV And he changed his prison garments, and he ate bread before him all the days of his life.
 RNKJV And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life.
 RWebster And changed his prison garments : and he continually ate bread before him all the days of his life .
 Rotherham so he changed his prison garments,?and used to eat bread before his face continually, all the days of his life.
 UKJV And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life.
 WEB and changed his prison garments. Jehoiachin ate bread before him continually all the days of his life:
 Webster And changed his prison garments: and he continually ate bread before him all the days of his life.
 YLT and he hath changed his prison garments, and he hath eaten bread before him continually, all the days of his life.
 Esperanto kaj li sxangxis liajn vestojn de malliberejo; kaj li mangxadis cxiam cxe li dum sia tuta vivo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥ë¥á¥î¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥è¥é¥å¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á? ¥å¥æ¥ç¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø