¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ùº§·ÐÀÇ ¿ë»ç´Â ½Î¿òÀ» ±×Ä¡°í ±×µéÀÇ ¿ä»õ¿¡ ¸Ó¹«¸£³ª ±â·ÂÀÌ ¼èÇÏ¿© ¿©ÀÎ °°ÀÌ µÇ¸ç ±×µéÀÇ °Åó´Â ºÒŸ°í ±× ¹®ºøÀåÀº ºÎ·¯Á³À¸¸ç |
KJV |
The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken. |
NIV |
Babylon's warriors have stopped fighting; they remain in their strongholds. Their strength is exhausted; they have become like women. Her dwellings are set on fire; the bars of her gates are broken. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ùºô·ÐÀÇ ¿ë»çµéÀº ¿©ÀÎó·³ ÈûÀÌ ºüÁ® ½Î¿ì´Ù ¸»°í ¿ä»õ·Î µ¹¾Æ °¡ º¸¸é, ¾Æ, ºøÀåÀº ÀÌ¹Ì ºÎ¼Áö°í ÁýµéÀº ºÒ±æ¿¡ ½Î¿© ÀÖÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ùº§·ÐÀÇ ¿ë»çµéÀº ³àÀÎó·³ ÈûÀÌ ºüÁ® ½Î¿ì´Ù ¸»°í ¿ä»õ·Î µ¹¾Æ°¡ º¸¸é ¾Æ, ºøÀåÀº ÀÌ¹Ì ºÎ·¯Áö°í ÁýµéÀº ºÒ±æ¿¡ ½Î¿© ÀÖÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Die helde van Babel het opgehou om te veg, hulle het gebly in die bergvestings; hulle mag het verdwyn, hulle het vroue geword. Hulle het sy wonings aan die brand gesteek, sy grendels is verbreek. |
BulVeren |
¬³¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬ã¬á¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬ä, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ì¬ç¬ß¬Ñ, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú. ¬©¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û, ¬â¬Ö¬Ù¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬ã¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ú. |
Dan |
Babels Helte opgiver Kampen, de sidder stille i Borgene, deres kraft ebber ud, de er blevet til Kvinder; dets Boliger afbr©¡ndes, dets Portst©¡nger kn©¡kkes. |
GerElb1871 |
Babels Helden haben aufgeh?rt zu streiten, sie sitzen in den Bergfesten; versiegt ist ihre Kraft, sie sind zu Weibern geworden; man hat ihre Wohnungen angez?ndet, ihre Riegel sind zerbrochen. |
GerElb1905 |
Babels Helden haben aufgeh?rt zu streiten, sie sitzen in den Bergfesten; versiegt ist ihre Kraft, sie sind zu Weibern geworden; man hat ihre Wohnungen angez?ndet, ihre Riegel sind zerbrochen. |
GerLut1545 |
Die Helden zu Babel werden nicht zu Felde ziehen d?rfen, sondern m?ssen in der Festung bleiben. Ihre St?rke ist aus und sind Weiber worden; ihre Wohnungen sind angesteckt und ihre Riegel zerbrochen. |
GerSch |
Die Helden Babels stehen ab vom Kampfe, sie sitzen in ihren Burgen, ihre Kraft ist versiegt, sie sind zu Weibern geworden, ihre Wohnungen werden in Brand gesteckt, ihre Riegel zerbrochen! |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø¥ò¥é¥í, ¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥ø? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥ò¥á¥í. |
ACV |
The mighty men of Babylon have ceased fighting; they remain in their strongholds. Their might has failed. They have become as women. Her dwelling-places are set on fire. Her bars are broken. |
AKJV |
The mighty men of Babylon have declined to fight, they have remained in their holds: their might has failed; they became as women: they have burned her dwelling places; her bars are broken. |
ASV |
The mighty men of Babylon have forborne to fight, they remain in their strongholds; their might hath failed; they are become as women: her dwelling-places are set on fire; her bars are broken. |
BBE |
Babylon's men of war have kept back from the fight, waiting in their strong places; their strength has given way, they have become like women: her houses have been put on fire, her locks are broken. |
DRC |
The valiant men of Babylon have forborne to fight, they have dwelt in holds: their strength hath failed, and they are become as women: her dwelling places are burnt, her bars are broken. |
Darby |
The mighty men of Babylon have ceased to fight, they are sitting in the fortresses; their might hath failed, they are become as women: they have set her dwelling places on fire; her bars are broken. |
ESV |
The warriors of Babylon have ceased fighting;they remain in their strongholds;their strength has failed; (ch. 50:37; [Isa. 19:16]) they have become women; (Isa. 47:14) her dwellings are on fire; (Lam. 2:9; Nah. 3:13) her bars are broken. |
Geneva1599 |
The strong men of Babel haue ceased to fight: they haue remayned in their holdes: their strength hath fayled, and they were like women: they haue burnt her dwelling places, and her barres are broken. |
GodsWord |
The warriors of Babylon have stopped fighting. They stay in their fortified cities. Their strength has failed. They have become women. Their buildings are set on fire. The bars across their gates are broken. |
HNV |
The mighty men of Babylon have forborne to fight, they remain in their strongholds; their might has failed; they are become aswomen: her dwelling places are set on fire; her bars are broken. |
JPS |
The mighty men of Babylon have forborne to fight, they remain in their strongholds; their might hath failed, they are become as women; her dwelling-places are set on fire; her bars are broken. |
Jubilee2000 |
The mighty men of Babylon have forborne to fight; they have remained in [their] holds; their might has failed; they became as women: the [enemies] have burned her dwellingplaces; they have broken her bars. |
LITV |
The mighty men of Babylon have stopped fighting. They have dwelt in strongholds, their might has withered, they became as women; they have burned their houses, her bars are broken. |
MKJV |
The mighty men of Babylon have stopped fighting; they have remained in strongholds; their might has failed. They became like women; they have burned her houses; her bars are broken. |
RNKJV |
The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken. |
RWebster |
The mighty men of Babylon have stopped fighting , they have remained in their strong holds : their might hath failed ; they became as women : they have burned her dwellingplaces ; her bars are broken . |
Rotherham |
The heroes of Babylon have ceased to fight They have remained in the strongholds, Parched is their might, They have become women,?They have set fire to her habitations, Broken are her bars! |
UKJV |
The mighty men of Babylon have ceased to fight, they have remained in their holds: their might has failed; they became as women: they have burned her dwelling places; her bars are broken. |
WEB |
The mighty men of Babylon have forborne to fight, they remain in their strongholds; their might has failed; they are become aswomen: her dwelling places are set on fire; her bars are broken. |
Webster |
The mighty men of Babylon have forborne to fight, they have remained in [their] holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwelling-places; her bars are broken. |
YLT |
Ceased have the mighty of Babylon to fight, They have remained in strongholds, Failed hath their might, they have become woman, They have burnt her tabernacles, Broken have been her bars. |
Esperanto |
La herooj de Babel cxesis batali, ili restis en la fortikajxoj; malaperis ilia forto, ili farigxis kiel virinoj; gxiaj logxejoj ekbrulis, gxiaj rigliloj estas rompitaj. |
LXX(o) |
(28:30) ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥ç¥ó¥ç? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é¥í ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ö¥ç ¥å¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ø¥ò¥å¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥å¥í¥å¥ð¥ô¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ó¥á ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? |