Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿ë»ç´Â ½Î¿òÀ» ±×Ä¡°í ±×µéÀÇ ¿ä»õ¿¡ ¸Ó¹«¸£³ª ±â·ÂÀÌ ¼èÇÏ¿© ¿©ÀÎ °°ÀÌ µÇ¸ç ±×µéÀÇ °Åó´Â ºÒŸ°í ±× ¹®ºøÀåÀº ºÎ·¯Á³À¸¸ç
 KJV The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken.
 NIV Babylon's warriors have stopped fighting; they remain in their strongholds. Their strength is exhausted; they have become like women. Her dwellings are set on fire; the bars of her gates are broken.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ùºô·ÐÀÇ ¿ë»çµéÀº ¿©ÀÎó·³ ÈûÀÌ ºüÁ® ½Î¿ì´Ù ¸»°í ¿ä»õ·Î µ¹¾Æ °¡ º¸¸é, ¾Æ, ºøÀåÀº ÀÌ¹Ì ºÎ¼­Áö°í ÁýµéÀº ºÒ±æ¿¡ ½Î¿© ÀÖÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿ë»çµéÀº ³àÀÎó·³ ÈûÀÌ ºüÁ® ½Î¿ì´Ù ¸»°í ¿ä»õ·Î µ¹¾Æ°¡ º¸¸é ¾Æ, ºøÀåÀº ÀÌ¹Ì ºÎ·¯Áö°í ÁýµéÀº ºÒ±æ¿¡ ½Î¿© ÀÖÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Die helde van Babel het opgehou om te veg, hulle het gebly in die bergvestings; hulle mag het verdwyn, hulle het vroue geword. Hulle het sy wonings aan die brand gesteek, sy grendels is verbreek.
 BulVeren ¬³¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬ã¬á¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬ä, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ì¬ç¬ß¬Ñ, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú. ¬©¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û, ¬â¬Ö¬Ù¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬ã¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ú.
 Dan Babels Helte opgiver Kampen, de sidder stille i Borgene, deres kraft ebber ud, de er blevet til Kvinder; dets Boliger afbr©¡ndes, dets Portst©¡nger kn©¡kkes.
 GerElb1871 Babels Helden haben aufgeh?rt zu streiten, sie sitzen in den Bergfesten; versiegt ist ihre Kraft, sie sind zu Weibern geworden; man hat ihre Wohnungen angez?ndet, ihre Riegel sind zerbrochen.
 GerElb1905 Babels Helden haben aufgeh?rt zu streiten, sie sitzen in den Bergfesten; versiegt ist ihre Kraft, sie sind zu Weibern geworden; man hat ihre Wohnungen angez?ndet, ihre Riegel sind zerbrochen.
 GerLut1545 Die Helden zu Babel werden nicht zu Felde ziehen d?rfen, sondern m?ssen in der Festung bleiben. Ihre St?rke ist aus und sind Weiber worden; ihre Wohnungen sind angesteckt und ihre Riegel zerbrochen.
 GerSch Die Helden Babels stehen ab vom Kampfe, sie sitzen in ihren Burgen, ihre Kraft ist versiegt, sie sind zu Weibern geworden, ihre Wohnungen werden in Brand gesteckt, ihre Riegel zerbrochen!
 UMGreek ¥Ï¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø¥ò¥é¥í, ¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥ø? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥ò¥á¥í.
 ACV The mighty men of Babylon have ceased fighting; they remain in their strongholds. Their might has failed. They have become as women. Her dwelling-places are set on fire. Her bars are broken.
 AKJV The mighty men of Babylon have declined to fight, they have remained in their holds: their might has failed; they became as women: they have burned her dwelling places; her bars are broken.
 ASV The mighty men of Babylon have forborne to fight, they remain in their strongholds; their might hath failed; they are become as women: her dwelling-places are set on fire; her bars are broken.
 BBE Babylon's men of war have kept back from the fight, waiting in their strong places; their strength has given way, they have become like women: her houses have been put on fire, her locks are broken.
 DRC The valiant men of Babylon have forborne to fight, they have dwelt in holds: their strength hath failed, and they are become as women: her dwelling places are burnt, her bars are broken.
 Darby The mighty men of Babylon have ceased to fight, they are sitting in the fortresses; their might hath failed, they are become as women: they have set her dwelling places on fire; her bars are broken.
 ESV The warriors of Babylon have ceased fighting;they remain in their strongholds;their strength has failed; (ch. 50:37; [Isa. 19:16]) they have become women; (Isa. 47:14) her dwellings are on fire; (Lam. 2:9; Nah. 3:13) her bars are broken.
 Geneva1599 The strong men of Babel haue ceased to fight: they haue remayned in their holdes: their strength hath fayled, and they were like women: they haue burnt her dwelling places, and her barres are broken.
 GodsWord The warriors of Babylon have stopped fighting. They stay in their fortified cities. Their strength has failed. They have become women. Their buildings are set on fire. The bars across their gates are broken.
 HNV The mighty men of Babylon have forborne to fight, they remain in their strongholds; their might has failed; they are become aswomen: her dwelling places are set on fire; her bars are broken.
 JPS The mighty men of Babylon have forborne to fight, they remain in their strongholds; their might hath failed, they are become as women; her dwelling-places are set on fire; her bars are broken.
 Jubilee2000 The mighty men of Babylon have forborne to fight; they have remained in [their] holds; their might has failed; they became as women: the [enemies] have burned her dwellingplaces; they have broken her bars.
 LITV The mighty men of Babylon have stopped fighting. They have dwelt in strongholds, their might has withered, they became as women; they have burned their houses, her bars are broken.
 MKJV The mighty men of Babylon have stopped fighting; they have remained in strongholds; their might has failed. They became like women; they have burned her houses; her bars are broken.
 RNKJV The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken.
 RWebster The mighty men of Babylon have stopped fighting , they have remained in their strong holds : their might hath failed ; they became as women : they have burned her dwellingplaces ; her bars are broken .
 Rotherham The heroes of Babylon have ceased to fight They have remained in the strongholds, Parched is their might, They have become women,?They have set fire to her habitations, Broken are her bars!
 UKJV The mighty men of Babylon have ceased to fight, they have remained in their holds: their might has failed; they became as women: they have burned her dwelling places; her bars are broken.
 WEB The mighty men of Babylon have forborne to fight, they remain in their strongholds; their might has failed; they are become aswomen: her dwelling places are set on fire; her bars are broken.
 Webster The mighty men of Babylon have forborne to fight, they have remained in [their] holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwelling-places; her bars are broken.
 YLT Ceased have the mighty of Babylon to fight, They have remained in strongholds, Failed hath their might, they have become woman, They have burnt her tabernacles, Broken have been her bars.
 Esperanto La herooj de Babel cxesis batali, ili restis en la fortikajxoj; malaperis ilia forto, ili farigxis kiel virinoj; gxiaj logxejoj ekbrulis, gxiaj rigliloj estas rompitaj.
 LXX(o) (28:30) ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥ç¥ó¥ç? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é¥í ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ö¥ç ¥å¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ø¥ò¥å¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥å¥í¥å¥ð¥ô¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ó¥á ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø