¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¸ñÀÚ¿Í ±× ¾ç ¶¼¸¦ ºÐ¼âÇÏ¸ç ³×°¡ ³óºÎ¿Í ±× ¸Û¿§¼Ò¸¦ ºÐ¼âÇÏ¸ç ³×°¡ µµ¹é°ú żöµéÀ» ºÐ¼âÇϵµ·Ï Çϸ®·Î´Ù |
KJV |
I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers. |
NIV |
with you I shatter shepherd and flock, with you I shatter farmer and oxen, with you I shatter governors and officials. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ñµ¿°ú ¾ç¶¼¸¦ ÁþºÎ¼ö°í ³óºÎ¿Í ¼Ò¸¦ ÁþºÎ¼ö¾ú´Ù. Áö¹æÀå°üµé°ú ½ÃÀåµéÀ» ÁþºÎ¼ö¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ñµ¿°ú ¾ç¶¼¸¦ ÁþºÎ½Ã°í ³óºÎ¿Í ¼Ò¸¦ ÁþºÎ½Ã¾ú´Ù. Áö¹æÀå°üµé°ú ½ÃÀåµéÀ» ÁþºÎ½Ã¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En met jou verbrysel Ek die herder en sy trop vee; en met jou verbrysel Ek die landbouer en sy twee osse; en met jou verbrysel Ek goewerneurs en owerstes. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬Ö¬Ò ¬à¬Ó¬é¬Ñ¬â ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬è¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬á¬â¬ñ¬Ô¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬Ö¬Ò ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü. |
Dan |
med dig knuste jeg Hyrde og Hjord, med dig knuste jeg Agerdyrker og Oksespand, med dig knuste jeg Statholder og Landsh©ªvding. |
GerElb1871 |
und mit dir zerschmettere ich den Hirten und seine Herde, und mit dir zerschmettere ich den Ackermann und sein Gespann, und mit dir zerschmettere ich Landpfleger und Statthalter. |
GerElb1905 |
und mit dir zerschmettere ich den Hirten und seine Herde, und mit dir zerschmettere ich den Ackersmann und sein Gespann, und mit dir zerschmettere ich Landpfleger und Statthalter. |
GerLut1545 |
ich will deine Hirten und Herde zerschmei©¬en; ich will deine Bauern und Joch zerschmei©¬en; ich will deine F?rsten und HERREN zerschmei©¬en. |
GerSch |
mit dir habe ich auch den Hirten samt seiner Herde zerschmettert, den Ackersmann samt seinem Gespann; F?rsten und Landv?gte zerschmetterte ich mit dir. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á ¥ã¥å¥ø¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥æ¥å¥ô¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á?. |
ACV |
and with thee I will break in pieces the shepherd and his flock, and with thee I will break in pieces the husbandman and his yoke of oxen, and with thee I will break in pieces governors and deputies. |
AKJV |
I will also break in pieces with you the shepherd and his flock; and with you will I break in pieces the farmer and his yoke of oxen; and with you will I break in pieces captains and rulers. |
ASV |
and with thee will I break in pieces the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen ; and with thee will I break in pieces (1) governors and deputies. (1) Or lieutenants ) |
BBE |
With you the keeper of sheep with his flock will be broken, and with you the farmer and his oxen will be broken, and with you captains and rulers will be broken. |
DRC |
And with thee I will break in pieces the shepherd and his dock, and with thee I will break in pieces the husbandman and his yoke of oxen, and with thee I will break in pieces captains and rulers. |
Darby |
and with thee will I break in pieces the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces governors and rulers. |
ESV |
with you I break in pieces the shepherd and his flock;with you I break in pieces the farmer and his team;with you I break in pieces (ver. 28, 57) governors and commanders. |
Geneva1599 |
I wil also breake by thee the shepheard and his flocke, and by thee will I breake the husband man and his yoke of oxen, and by thee will I breake the dukes and princes. |
GodsWord |
I will use you to crush shepherds and their flocks. I will use you to crush farmers and their oxen. I will use you to crush governors and officials. |
HNV |
and with you will I break in pieces the shepherd and his flock; and with you will I break in pieces the farmer and his yoke ofoxen; and with you will I break in pieces governors and deputies. |
JPS |
And with thee will I shatter the shepherd and his flock, and with thee will I shatter the husbandman and his yoke of oxen, and with thee will I shatter governors and deputies. |
Jubilee2000 |
I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee I will break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee I will break in pieces dukes and princes. |
LITV |
And I will shatter the shepherd and his flock with you. And I will shatter the farmer and his team with you, and with you I will shatter heads and rulers. |
MKJV |
I will also shatter the shepherd and his flock with you. And with you I will shatter the farmer and his team; and with you I will shatter heads and rulers. |
RNKJV |
I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers. |
RWebster |
I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock ; and with thee will I break in pieces the farmer and his yoke of oxen ; and with thee will I break in pieces captains and rulers . |
Rotherham |
and Beat down with thee?the shepherd and his flock, and Beat down with thee?the plowman and his yoke;?and Beat down with thee?governors and deputies: |
UKJV |
I will also break in pieces with you the shepherd and his flock; and with you will I break in pieces the farmer and his yoke of oxen; and with you will I break in pieces captains and rulers. |
WEB |
and with you will I break in pieces the shepherd and his flock; and with you will I break in pieces the farmer and his yoke ofoxen; and with you will I break in pieces governors and deputies. |
Webster |
I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers. |
YLT |
And I have broken in pieces by thee shepherd and his drove, And I have broken in pieces by thee husbandman and his team, And I have broken in pieces by thee governors and prefects. |
Esperanto |
Mi frakasis per vi pasxtiston kaj lian sxafaron, Mi frakasis per vi terlaboriston kaj lian jungajxon, Mi frakasis per vi komandantojn kaj estrojn. |
LXX(o) |
(28:23) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ø ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ø ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ã¥å¥ø¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ã¥å¥ø¥ñ¥ã¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ø ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô |