¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ³»½ÅÁï Çϴÿ¡ ¸¹Àº ¹°ÀÌ »ý±â³ª´Ï ±×´Â ¶¥ ³¡¿¡¼ ±¸¸§ÀÌ ¿À¸£°Ô ÇÏ½Ã¸ç ºñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¹ø°³¸¦ Ä¡°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±×ÀÇ °÷°£¿¡¼ ¹Ù¶÷À» ³»½Ã°Å´Ã |
KJV |
When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. |
NIV |
When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÑ ¹ø È£·ÉÇϽøé Çϴÿ¡¼ ¹°ÀÌ Ãâ··ÀÌ°í ¸Ô±¸¸§ÀÌ ÁöÆò¼±¿¡¼ ¿Ã¶ó ¿À°í ¹ø°³°¡ ¹øÂ½ÀÌ¸ç ºñ°¡ ½ñ¾ÆÁö¸é °¡µÎ¾î µÎ¼Ì´ø ¹Ù¶÷À» Ç®¾î ³õÀ¸½Å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Çѹø È£·ÉÇϽøé Çϴÿ¡¼ ¹°ÀÌ Ãâ··ÀÌ°í ¸Ô±¸¸§ÀÌ ÁöÆò¼±¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À°í ¹ø°³°¡ ¹øÂ½ÀÌ¸ç ºñ°¡ ½ñ¾ÆÁö¸é °¡µÎ¾îµÎ¼Ì´ø ¹Ù¶÷À» Ç®¾î ³õÀ¸½Å´Ù. |
Afr1953 |
as Hy sy stem laat hoor, is daar 'n geruis van waters in die hemel; en Hy laat dampe opgaan van die einde van die aarde; Hy maak bliksems vir die re?n en laat die wind uitgaan uit sy voorraadskure. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬³¬Ú, ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ ¬á¬Ñ¬â¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. ¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ú¬è¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â ¬à¬ä ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú. |
Dan |
N?r han l©ªfter sin R©ªst, bruser Vandene i Himmelen, og han lader Skyer stige op fra Jordens Ende; han f?r Lynene til at give Regn og sender Stormen ud af sine Forr?dskamre. |
GerElb1871 |
Wenn er beim Schalle des Donners Wasserrauschen am Himmel bewirkt und D?nste aufsteigen l?©¬t vom Ende der Erde, Blitze zum Regen macht und den Wind herausf?hrt aus seinen Vorratskammern: - |
GerElb1905 |
Wenn er beim Schalle des Donners Wasserrauschen am Himmel bewirkt und D?nste aufsteigen l?©¬t vom Ende der Erde, Blitze zum Regen macht und den Wind herausf?hrt aus seinen Vorratskammern: - |
GerLut1545 |
Wenn er donnert, so ist da Wasser die Menge unter dem Himmel; er zeucht die Nebel auf vom Ende der Erde; er macht die Blitze im Regen und l?©¬t den Wind kommen aus heimlichen ?rtern. |
GerSch |
Wenn er seine Stimme h?ren l?©¬t, so sammelt sich eine Menge Wassers am Himmel, und er zieht Gew?lk von den Enden der Erde herauf; er macht Blitze, damit es regne, und l?©¬t den Wind aus seinen Vorratskammern hervor. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥á¥í ¥å¥ê¥ð¥å¥ì¥ð¥ç ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ò¥ô¥í¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é?, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥å¥é ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ê¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥ð¥á? ¥ä¥é¥á ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ã¥å¥é ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
When he utters his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causes the vapors to ascend from the ends of the earth. He makes lightnings for the rain, and brings forth the wind out of his treasuries. |
AKJV |
When he utters his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causes the vapors to ascend from the ends of the earth: he makes lightning with rain, and brings forth the wind out of his treasures. |
ASV |
when he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries. |
BBE |
At the sound of his voice there is a massing of the waters in the heavens, and he makes the mists go up from the ends of the earth; he makes the thunder-flames for the rain and sends out the wind from his store-houses. |
DRC |
When he uttereth his voice the waters are multiplied in heaven: he lifteth up the clouds from the ends of the earth, he hath turned lightning into rain: and hath brought forth the wind out of his treasures. |
Darby |
When he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the end of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. |
ESV |
When he utters his voice there is a tumult of waters in the heavens,and he makes the mist rise from the ends of the earth.He makes lightning for the rain,and he brings forth the wind from his storehouses. |
Geneva1599 |
Hee giueth by his voyce the multitude of waters in the heauen, and he causeth the cloudes to ascend from the endes of the earth: he turneth lightnings to raine, and bringeth forth the winde out of his treasures. |
GodsWord |
When he thunders, the water in the sky roars. He makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain. He brings wind out of his storehouses. |
HNV |
when he utters his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causes the vapors to ascend from the ends of theearth; he makes lightning for the rain, and brings forth the wind out of his treasuries. |
JPS |
At the sound of His giving a multitude of waters in the heavens, He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; He maketh lightnings at the time of the rain, and bringeth forth the wind out of His treasuries; |
Jubilee2000 |
he who gives with [his] voice a multitude of waters from heaven, then he causes the clouds to ascend from the ends of the earth; he makes lightnings with the rain and brings forth the wind out of his treasures. |
LITV |
When He gives His voice, a multitude of waters is in the heavens, and He causes the mists to ascend from the end of the earth. He makes lightnings for rain, and brings forth the wind out of His treasuries. |
MKJV |
When He utters His voice, there is a multitude of waters in the heavens; and He causes the mists to ascend from the ends of the earth. He makes lightnings with rain and brings forth the wind out of His treasures. |
RNKJV |
When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. |
RWebster |
When he uttereth his voice , there is a multitude of waters in the heavens ; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth : he maketh lightnings with rain , and bringeth forth the wind out of his treasuries . {multitude: or, noise} |
Rotherham |
By the voice that he uttered, there was a tumult of waters in the heavens, And he caused vapours to ascend from the end of the earth,?Lightnings for the rain, made he, And brought forth wind out of his treasures. |
UKJV |
When he utters his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causes the vapours to ascend from the ends of the earth: he makes lightnings with rain, and brings forth the wind out of his treasures. |
WEB |
when he utters his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causes the vapors to ascend from the ends of theearth; he makes lightning for the rain, and brings forth the wind out of his treasuries. |
Webster |
When he uttereth [his] voice, [there is] a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. |
YLT |
At the voice He giveth forth, A multitude of waters are in the heavens, And He causeth vapours to come up from the end of the earth, Lightnings for rain He hath made, And He bringeth out wind from His treasures. |
Esperanto |
Kiam Li eksonigas Sian vocxon, kolektigxas multego da akvo en la cxielo; Li levas la nubojn de la randoj de la tero, Li aperigas fulmojn inter la pluvo, kaj elirigas la venton el Siaj trezorejoj. |
LXX(o) |
(28:16) ¥å¥é? ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ç¥ö¥ï? ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥á? ¥á¥ð ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥ð¥á? ¥å¥é? ¥ô¥å¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥õ¥ø? ¥å¥ê ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |