¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
È»ìÀ» °¥¸ç µÕ±Ù ¹æÆÐ¸¦ ÁغñÇÏ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ¸Þ´ë ¿ÕµéÀÇ ¸¶À½À» ºÎÃß±â»ç ¹Ùº§·ÐÀ» ¸êÇϱâ·Î ¶æÇϽóª´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ º¸º¹ÇϽô °Í °ð ±×ÀÇ ¼ºÀüÀ» À§ÇÏ¿© º¸º¹ÇϽô °ÍÀ̶ó |
KJV |
Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple. |
NIV |
"Sharpen the arrows, take up the shields! The LORD has stirred up the kings of the Medes, because his purpose is to destroy Babylon. The LORD will take vengeance, vengeance for his temple. |
°øµ¿¹ø¿ª |
|
ºÏÇѼº°æ |
È»ìÃËÀ» º¸®¿© È»ìÅë °¡µæÈ÷ ³Ö¾î¶ó. ¿©È£¿Í²²¼ ¸Þ´ë¿ÕÀ» ºÎÃ߱⿩ ¹Ùº§·ÐÀ» ¸ê¸Á½ÃŰ½Ã±â·Î °á½ÉÇÏ¿´´Ù. ÀÌ´Â ´ç½ÅÀÇ ¼ºÀüÀÌ Áþ¹âÈù °ÍÀ» º¹¼öÇϽô °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maak skerp die pyle, vat die skilde! Die HERE het die gees van die konings van M?di? opgewek; want sy voorneme is teen Babel om hom te verwoes; want dit is die wraak van die HERE, die wraak van sy tempel. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬à¬ã¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ë¬Ú¬ä¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö! ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬à¬Õ¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬Õ¬å¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Õ¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬®¬å ¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß, ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú; ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬ç¬â¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Hv©¡s Pilene, g©ªr Skjoldene blanke! HERREN har vakt Mederkongens ?nd, thi hans Hu st?r til at ©ªdel©¡gge Babel; thi det er HERRENs H©¡vn, H©¡vn for hans Tempel. |
GerElb1871 |
Sch?rfet die Pfeile, fasset den Schild! Jehova hat den Geist der K?nige von Medien erweckt; denn wider Babel ist ein Vornehmen, es zu verderben; denn es ist die Rache Jehovas, die Rache seines Tempels. |
GerElb1905 |
Sch?rfet die Pfeile, fasset den Schild! Jehova hat den Geist der K?nige von Medien erweckt; denn wider Babel ist ein Vornehmen, es zu verderben; denn es ist die Rache Jehovas, die Rache seines Tempels. |
GerLut1545 |
Ja, polieret nun die Pfeile wohl und r?stet die Schilde! Der HERR hat den Mut der K?nige in Medien erweckt. Denn seine Gedanken stehen wider Babel, da©¬ er sie verderbe; denn dies ist die Rache des HERRN, die Rache seines Tempels. |
GerSch |
Sch?rfet die Pfeile, fasset die Schilde! Der HERR hat den Geist der K?nige der Meder erweckt; denn seine Gedanken stehen wider Babel, um sie zu verderben, denn das ist die Rache des HERRN, die Rache f?r seinen Tempel. |
UMGreek |
¥Ò¥ó¥é¥ë¥â¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á ¥â¥å¥ë¥ç ¥ð¥ô¥ê¥í¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥á¥ò¥ð¥é¥ä¥á? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥ã¥å¥é¥ñ¥å ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ì¥ç¥ä¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Make sharp the arrows. Hold firm the shields. LORD has stirred up the spirit of the kings of the Medes, because his purpose is against Babylon, to destroy it. For it is the vengeance of LORD, the vengeance of his temple. |
AKJV |
Make bright the arrows; gather the shields: the LORD has raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple. |
ASV |
Make (1) sharp the arrows; (2) hold firm the (3) shields: Jehovah hath stirred up the spirit of the kings of the Medes; because his purpose is against Babylon, to destroy it: for it is the vengeance of Jehovah, the vengeance of his temple. (1) Or bright ; Heb clean 2) Heb fill 3) Or suits of armor ) |
BBE |
Make bright the arrows; take up the body-covers: the Lord has been moving the spirit of the king of the Medes; because his design against Babylon is its destruction: for it is the punishment from the Lord, the payment for his Temple. |
DRC |
Sharpen the arrows, fill the quivers, the Lord hath raised up the spirit of the kings of the Medes: and his mind is against Babylon to destroy it, because it is the vengeance of the Lord, the vengeance of his temple. |
Darby |
Sharpen the arrows; take the shields. Jehovah hath stirred up the spirit of the kings of the Medes; for his purpose is against Babylon, to destroy it; for this is the vengeance of Jehovah, the vengeance of his temple. |
ESV |
(ch. 46:4) Sharpen the arrows!Take up the shields! (See Isa. 13:17) The Lord has stirred up the spirit of the kings of (2 Kgs. 17:6; Dan. 5:31) the Medes, because ([ch. 50:45]) his purpose concerning Babylon is to destroy it, (ch. 50:28) for that is the vengeance of the Lord, the vengeance for (ch. 50:28) his temple. |
Geneva1599 |
Make bright the arrowes: gather the shieldes: the Lord hath raised vp the spirit of the King of the Medes: for his purpose is against Babel to destroy it, because it is the vengeance of the Lord, and the vengeance of his Temple. |
GodsWord |
Sharpen the arrows; fill the quivers. The LORD will stir up the spirit of the kings of the Medes because his plan is to destroy Babylon. The LORD will avenge his temple. |
HNV |
Make sharp the arrows; hold firm the shields: the LORD has stirred up the spirit of the kings of the Medes; because his purpose isagainst Babylon, to destroy it: for it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple. |
JPS |
Make bright the arrows, fill the quivers, the LORD hath roused the spirit of the kings of the Medes; because His device is against Babylon, to destroy it; for it is the vengeance of the LORD, the vengeance of His temple. |
Jubilee2000 |
Make bright the arrows; gather the shields; the LORD has awakened the spirit of the kings of the Medes; for his thought [is] against Babylon to destroy her; for it [is] vengeance of the LORD, the vengeance of his temple. |
LITV |
Purify the arrows, fill the shields; Jehovah has aroused the spirit of the kings of the Medes. For His plan is against Babylon, to destroy it , because it is the vengeance of Jehovah, the vengeance of His temple. |
MKJV |
Sharpen the arrows; gather the shields; the LORD has raised up the spirit of the kings of the Medes. For His plan is against Babylon, to destroy it ; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of His temple. |
RNKJV |
Make bright the arrows; gather the shields: ???? hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of ????, the vengeance of his temple. |
RWebster |
Make bright the arrows ; gather the shields : the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes : for his purpose is against Babylon , to destroy it; because it is the vengeance of the LORD , the vengeance of his temple . {bright: Heb. pure} |
Rotherham |
Polish the arrows, Lay hold of the shields,?Yahweh hath roused the spirit of the kings of the Medes, For against Babylon, his purpose is, to destroy her,?For it is, The avenging of Yahweh, The avenging of his temple. |
UKJV |
Make bright the arrows; gather the shields: the LORD has raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple. |
WEB |
Make sharp the arrows; hold firm the shields: Yahweh has stirred up the spirit of the kings of the Medes; because his purpose isagainst Babylon, to destroy it: for it is the vengeance of Yahweh, the vengeance of his temple. |
Webster |
Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his purpose [is] against Babylon, to destroy it; because it [is] the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple. |
YLT |
Cleanse ye the arrows, fill the shields, Stirred up hath Jehovah the spirit of the kings of Madia, For against Babylon His device is to destroy it, For the vengeance of Jehovah it is , The vengeance of His temple. |
Esperanto |
Akrigu la sagojn, pretigu la sxildojn! la Eternulo vekis la spiriton de la regxoj de Medujo, cxar Lia intenco estas kontraux Babel, por pereigi gxin; cxar tio estas vengxo de la Eternulo, vengxo pro Lia templo. |
LXX(o) |
(28:11) ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥æ¥å¥ó¥å ¥ó¥á ¥ó¥ï¥î¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ó¥á? ¥õ¥á¥ñ¥å¥ó¥ñ¥á? ¥ç¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ì¥ç¥ä¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é? ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í |