Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ È­»ìÀ» °¥¸ç µÕ±Ù ¹æÆÐ¸¦ ÁغñÇÏ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ¸Þ´ë ¿ÕµéÀÇ ¸¶À½À» ºÎÃß±â»ç ¹Ùº§·ÐÀ» ¸êÇϱâ·Î ¶æÇϽóª´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ º¸º¹ÇϽô °Í °ð ±×ÀÇ ¼ºÀüÀ» À§ÇÏ¿© º¸º¹ÇϽô °ÍÀ̶ó
 KJV Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.
 NIV "Sharpen the arrows, take up the shields! The LORD has stirred up the kings of the Medes, because his purpose is to destroy Babylon. The LORD will take vengeance, vengeance for his temple.
 °øµ¿¹ø¿ª
 ºÏÇѼº°æ È­»ìÃËÀ» º­¸®¿© È­»ìÅë °¡µæÈ÷ ³Ö¾î¶ó. ¿©È£¿Í²²¼­ ¸Þ´ë¿ÕÀ» ºÎÃ߱⿩ ¹Ùº§·ÐÀ» ¸ê¸Á½ÃŰ½Ã±â·Î °á½ÉÇÏ¿´´Ù. ÀÌ´Â ´ç½ÅÀÇ ¼ºÀüÀÌ Áþ¹âÈù °ÍÀ» º¹¼öÇϽô °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maak skerp die pyle, vat die skilde! Die HERE het die gees van die konings van M?di? opgewek; want sy voorneme is teen Babel om hom te verwoes; want dit is die wraak van die HERE, die wraak van sy tempel.
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬à¬ã¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ë¬Ú¬ä¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö! ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬à¬Õ¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬Õ¬å¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Õ¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬®¬å ¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß, ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú; ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬ç¬â¬Ñ¬Þ.
 Dan Hv©¡s Pilene, g©ªr Skjoldene blanke! HERREN har vakt Mederkongens ?nd, thi hans Hu st?r til at ©ªdel©¡gge Babel; thi det er HERRENs H©¡vn, H©¡vn for hans Tempel.
 GerElb1871 Sch?rfet die Pfeile, fasset den Schild! Jehova hat den Geist der K?nige von Medien erweckt; denn wider Babel ist ein Vornehmen, es zu verderben; denn es ist die Rache Jehovas, die Rache seines Tempels.
 GerElb1905 Sch?rfet die Pfeile, fasset den Schild! Jehova hat den Geist der K?nige von Medien erweckt; denn wider Babel ist ein Vornehmen, es zu verderben; denn es ist die Rache Jehovas, die Rache seines Tempels.
 GerLut1545 Ja, polieret nun die Pfeile wohl und r?stet die Schilde! Der HERR hat den Mut der K?nige in Medien erweckt. Denn seine Gedanken stehen wider Babel, da©¬ er sie verderbe; denn dies ist die Rache des HERRN, die Rache seines Tempels.
 GerSch Sch?rfet die Pfeile, fasset die Schilde! Der HERR hat den Geist der K?nige der Meder erweckt; denn seine Gedanken stehen wider Babel, um sie zu verderben, denn das ist die Rache des HERRN, die Rache f?r seinen Tempel.
 UMGreek ¥Ò¥ó¥é¥ë¥â¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á ¥â¥å¥ë¥ç ¥ð¥ô¥ê¥í¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥á¥ò¥ð¥é¥ä¥á? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥ã¥å¥é¥ñ¥å ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ì¥ç¥ä¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Make sharp the arrows. Hold firm the shields. LORD has stirred up the spirit of the kings of the Medes, because his purpose is against Babylon, to destroy it. For it is the vengeance of LORD, the vengeance of his temple.
 AKJV Make bright the arrows; gather the shields: the LORD has raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.
 ASV Make (1) sharp the arrows; (2) hold firm the (3) shields: Jehovah hath stirred up the spirit of the kings of the Medes; because his purpose is against Babylon, to destroy it: for it is the vengeance of Jehovah, the vengeance of his temple. (1) Or bright ; Heb clean 2) Heb fill 3) Or suits of armor )
 BBE Make bright the arrows; take up the body-covers: the Lord has been moving the spirit of the king of the Medes; because his design against Babylon is its destruction: for it is the punishment from the Lord, the payment for his Temple.
 DRC Sharpen the arrows, fill the quivers, the Lord hath raised up the spirit of the kings of the Medes: and his mind is against Babylon to destroy it, because it is the vengeance of the Lord, the vengeance of his temple.
 Darby Sharpen the arrows; take the shields. Jehovah hath stirred up the spirit of the kings of the Medes; for his purpose is against Babylon, to destroy it; for this is the vengeance of Jehovah, the vengeance of his temple.
 ESV (ch. 46:4) Sharpen the arrows!Take up the shields! (See Isa. 13:17) The Lord has stirred up the spirit of the kings of (2 Kgs. 17:6; Dan. 5:31) the Medes, because ([ch. 50:45]) his purpose concerning Babylon is to destroy it, (ch. 50:28) for that is the vengeance of the Lord, the vengeance for (ch. 50:28) his temple.
 Geneva1599 Make bright the arrowes: gather the shieldes: the Lord hath raised vp the spirit of the King of the Medes: for his purpose is against Babel to destroy it, because it is the vengeance of the Lord, and the vengeance of his Temple.
 GodsWord Sharpen the arrows; fill the quivers. The LORD will stir up the spirit of the kings of the Medes because his plan is to destroy Babylon. The LORD will avenge his temple.
 HNV Make sharp the arrows; hold firm the shields: the LORD has stirred up the spirit of the kings of the Medes; because his purpose isagainst Babylon, to destroy it: for it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.
 JPS Make bright the arrows, fill the quivers, the LORD hath roused the spirit of the kings of the Medes; because His device is against Babylon, to destroy it; for it is the vengeance of the LORD, the vengeance of His temple.
 Jubilee2000 Make bright the arrows; gather the shields; the LORD has awakened the spirit of the kings of the Medes; for his thought [is] against Babylon to destroy her; for it [is] vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.
 LITV Purify the arrows, fill the shields; Jehovah has aroused the spirit of the kings of the Medes. For His plan is against Babylon, to destroy it , because it is the vengeance of Jehovah, the vengeance of His temple.
 MKJV Sharpen the arrows; gather the shields; the LORD has raised up the spirit of the kings of the Medes. For His plan is against Babylon, to destroy it ; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of His temple.
 RNKJV Make bright the arrows; gather the shields: ???? hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of ????, the vengeance of his temple.
 RWebster Make bright the arrows ; gather the shields : the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes : for his purpose is against Babylon , to destroy it; because it is the vengeance of the LORD , the vengeance of his temple . {bright: Heb. pure}
 Rotherham Polish the arrows, Lay hold of the shields,?Yahweh hath roused the spirit of the kings of the Medes, For against Babylon, his purpose is, to destroy her,?For it is, The avenging of Yahweh, The avenging of his temple.
 UKJV Make bright the arrows; gather the shields: the LORD has raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.
 WEB Make sharp the arrows; hold firm the shields: Yahweh has stirred up the spirit of the kings of the Medes; because his purpose isagainst Babylon, to destroy it: for it is the vengeance of Yahweh, the vengeance of his temple.
 Webster Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his purpose [is] against Babylon, to destroy it; because it [is] the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.
 YLT Cleanse ye the arrows, fill the shields, Stirred up hath Jehovah the spirit of the kings of Madia, For against Babylon His device is to destroy it, For the vengeance of Jehovah it is , The vengeance of His temple.
 Esperanto Akrigu la sagojn, pretigu la sxildojn! la Eternulo vekis la spiriton de la regxoj de Medujo, cxar Lia intenco estas kontraux Babel, por pereigi gxin; cxar tio estas vengxo de la Eternulo, vengxo pro Lia templo.
 LXX(o) (28:11) ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥æ¥å¥ó¥å ¥ó¥á ¥ó¥ï¥î¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ó¥á? ¥õ¥á¥ñ¥å¥ó¥ñ¥á? ¥ç¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ì¥ç¥ä¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é? ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø