Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸® °øÀǸ¦ µå·¯³»¼ÌÀ¸´Ï ¿À¶ó ½Ã¿Â¿¡¼­ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ÀÏÀ» ¼±Æ÷ÇÏÀÚ
 KJV The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
 NIV "'The LORD has vindicated us; come, let us tell in Zion what the LORD our God has done.'
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­´Â ¿ì¸®¸¦ ÁË¿¡¼­ Ç®¾î Á̴ּÙ. ¿À¶ó, ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ÇϽŠÀÏÀ» ½Ã¿Â¿¡ °¡¼­ À̾߱âÇÏÀÚ.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¿ì¸®¸¦ ÁË¿¡¼­ Ç®¾îÁ̴ּÙ. ¿À¶ó. ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÇϽŠÀÏÀ» ½Ã¿Â¿¡ °¡¼­ À̾߱âÇÏÀÚ.
 Afr1953 Die HERE het ons geregtighede te voorskyn gebring; kom en laat ons in Sion vertel die werk van die HERE onse God!
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú. ¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬Þ ¬Ó ¬³¬Ú¬à¬ß ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan HERREN har bragt vor Ret for Lyset; kom, lad os kundg©ªre HERREN vor Guds V©¡rk i Zion!
 GerElb1871 Jehova hat unsere Gerechtigkeiten ans Licht gebracht; kommt und la©¬t uns in Zion erz?hlen die Tat Jehovas, unseres Gottes.
 GerElb1905 Jehova hat unsere Gerechtigkeiten ans Licht gebracht; kommt und la©¬t uns in Zion erz?hlen die Tat Jehovas, unseres Gottes.
 GerLut1545 Der HERR hat unsere Gerechtigkeit hervorgebracht. Kommt, la©¬t uns zu Zion erz?hlen die Werke des HERRN, unsers Gottes!
 GerSch Der HERR hat unsere Gerechtigkeit ans Licht gebracht; kommt, wir wollen zu Zion das Werk des HERRN, unsres Gottes, erz?hlen!?
 UMGreek ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV LORD has brought forth our righteousness. Come, and let us declare in Zion the work of LORD our God.
 AKJV The LORD has brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
 ASV Jehovah hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of Jehovah our God.
 BBE The Lord has made clear our righteousness: come, and let us give an account in Zion of the work of the Lord our God.
 DRC The Lord hath brought forth our justices: Come, and let us declare in Sion the work of the Lord our God.
 Darby Jehovah hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of Jehovah our God.
 ESV (Ps. 37:6; [ch. 23:6]) The Lord has brought about our vindication; (ch. 50:28) come, let us declare in Zionthe work of the Lord our God.
 Geneva1599 The Lord hath brought forth our righteousnesse: come and let vs declare in Zion the worke of the Lord our God.
 GodsWord The LORD has brought about our victory. Let's announce in Zion what the LORD our God has done.
 HNV The LORD has brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
 JPS The LORD hath brought forth our victory; come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
 Jubilee2000 The LORD has brought our righteousness to light; come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
 LITV Jehovah has brought forth our righteousness; come and let us declare in Zion the work of Jehovah our God.
 MKJV The LORD has brought forth our righteousness; come and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
 RNKJV ??? hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of ???? our Elohim.
 RWebster The LORD hath brought forth our righteousness : come , and let us declare in Zion the work of the LORD our God .
 Rotherham Yahweh hath brought forth our righteousnesses,?Come and let us relate in Zion the work of Yahweh our God.
 UKJV The LORD has brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
 WEB Yahweh has brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of Yahweh our God.
 Webster The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
 YLT Jehovah hath brought forth our righteousnesses, Come, and we recount in Zion the work of Jehovah our God.
 Esperanto La Eternulo elaperigis nian pravecon; venu, kaj ni rakontu en Cion la faron de la Eternulo, nia Dio.
 LXX(o) (28:10) ¥å¥î¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥ô¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥é¥ø¥í ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø