Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 50Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ùº§·Ð ¶¥¿¡¼­ µµÇÇÇÑ ÀÚÀÇ ¼Ò¸®¿© ½Ã¿Â¿¡¼­ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ º¸º¹ÇϽô °Í, ±×ÀÇ ¼ºÀüÀÇ º¸º¹ÇϽô °ÍÀ» ¼±Æ÷ÇÏ´Â ¼Ò¸®·Î´Ù
 KJV The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.
 NIV Listen to the fugitives and refugees from Babylon declaring in Zion how the LORD our God has taken vengeance, vengeance for his temple.
 °øµ¿¹ø¿ª µé¾î¶ó, ¹Ùºô·Ð ¶¥¿¡¼­ »ì¾Æ µµ¸ÁÃÄ ³ª¿Â ÀÚµéÀÇ ¼Ò¸®¸¦. ´ç½ÅÀÇ ¼ºÀüÀ» Áþ¹âÀº Àڵ鿡°Ô ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ º¹¼öÇϼÌÀ½À» ½Ã¿Â¿¡ ¾Ë¸®´Â ¼Ò¸®¸¦.
 ºÏÇѼº°æ µé¾î¶ó. ¹Ùº§·Ð ¶¥¿¡¼­ »ì¾Æ µµ¸ÁÃÄ ³ª¿Â ÀÚµéÀÇ ¼Ò¸®¸¦ ´ç½ÅÀÇ ¼ºÀüÀ» Áþ¹âÀº Àڵ鿡°Ô ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ º¹¼öÇϼÌÀ½À» ½Ã¿Â¿¡ ¾Ë¸®´Â ¼Ò¸®¸¦,
 Afr1953 Hoor! Vlugtelinge en mense wat vrygeraak het uit die land van Babel, om in Sion te verkondig die wraak van die HERE onse God, die wraak van sy tempel.
 BulVeren ¬¤¬Ý¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ñ ¬à¬è¬Ö¬Ý¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬Ó ¬³¬Ú¬à¬ß ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬ç¬â¬Ñ¬Þ!
 Dan H©ªr, hvor de flyr og redder sig fra Babels Land for at melde i Zion om H©¡vnen fra HERREN vor Gud, H©¡vn for hans Helligdom.
 GerElb1871 Horch! Fl?chtlinge und Entronnene aus dem Lande Babel, um in Zion zu verk?nden die Rache Jehovas, unseres Gottes, die Rache seines Tempels.
 GerElb1905 Horch! Fl?chtlinge und Entronnene aus dem Lande Babel, um in Zion zu verk?nden die Rache Jehovas, unseres Gottes, die Rache seines Tempels.
 GerLut1545 Man h?ret ein Geschrei der Fl?chtigen und derer, so entronnen sind aus dem Lande Babel, auf da©¬ sie verk?ndigen zu Zion die Rache des HERRN, unsers Gottes, und die Rache seines Tempels.
 GerSch Man h?rt ein Geschrei von denen, die aus dem Lande Babel entronnen und geflohen sind, um zu Zion die Rache des HERRN, unsres Gottes, zu verk?nden, die Rache f?r seinen Tempel.
 UMGreek ¥Õ¥ø¥í¥ç ¥õ¥å¥ô¥ã¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ç ¥å¥í ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV The voice of those who flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of LORD our God, the vengeance of his temple.
 AKJV The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.
 ASV The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of Jehovah our God, the vengeance of his temple.
 BBE The voice of those who are in flight, who have got away safe from the land of Babylon, to give news in Zion of punishment from the Lord our God, even payment for his Temple.
 DRC The voice of them that flee, and of them that have escaped out of the land of Babylon: to declare in Sion the revenge of the Lord our God, the revenge of his temple.
 Darby The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of Jehovah our God, the vengeance of his temple.
 ESV A voice! They ([ver. 8]) flee and escape from the land of Babylon, (ch. 51:10; Ps. 64:9) to declare in Zion the vengeance of the Lord our God, vengeance for ([ch. 51:11; 52:13; Dan. 5:3, 23]) his temple.
 Geneva1599 The voyce of them that flee, and escape out of the lande of Babel to declare in Zion the vengeance of the Lord our God, and the vengeance of his Temple.
 GodsWord Listen! Fugitives and refugees from Babylon are coming to Zion to tell about the vengeance of the LORD our God, the vengeance for his temple.
 HNV The voice of those who flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, thevengeance of his temple.
 JPS Hark! they flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of His temple.
 Jubilee2000 The voice of those that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.
 LITV The voice of those who flee and escape out of the land of Babylon to declare in Zion the vengeance of Jehovah our God, the vengeance of His temple.
 MKJV The voice of those who flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of His temple.
 RNKJV The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of ???? our Elohim, the vengeance of his temple.
 RWebster The voice of them that flee and escape from the land of Babylon , to declare in Zion the vengeance of the LORD our God , the vengeance of his temple .
 Rotherham The voice Of them who are in flight and Of such as are escaping, out of the land of Babylon,?To tell in Zion The avenging of Yahweh our God, The avenging of his temple.
 UKJV The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.
 WEB The voice of those who flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of Yahweh our God, thevengeance of his temple.
 Webster The voice of them that flee and escape from the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.
 YLT A voice of fugitives and escaped ones Is from the land of Babylon, To declare in Zion the vengeance of Jehovah our God, The vengeance of His temple.
 Esperanto Auxdigxas vocxo de forkurantoj kaj forsavigxantoj el la lando Babela, por sciigi en Cion pri la vengxo de la Eternulo, nia Dio, pri la vengxo pro Lia templo.
 LXX(o) (27:28) ¥õ¥ø¥í¥ç ¥õ¥å¥ô¥ã¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ø¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥é¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø