¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 50Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ùº§·Ð ¶¥¿¡¼ µµÇÇÇÑ ÀÚÀÇ ¼Ò¸®¿© ½Ã¿Â¿¡¼ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ º¸º¹ÇϽô °Í, ±×ÀÇ ¼ºÀüÀÇ º¸º¹ÇϽô °ÍÀ» ¼±Æ÷ÇÏ´Â ¼Ò¸®·Î´Ù |
KJV |
The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple. |
NIV |
Listen to the fugitives and refugees from Babylon declaring in Zion how the LORD our God has taken vengeance, vengeance for his temple. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µé¾î¶ó, ¹Ùºô·Ð ¶¥¿¡¼ »ì¾Æ µµ¸ÁÃÄ ³ª¿Â ÀÚµéÀÇ ¼Ò¸®¸¦. ´ç½ÅÀÇ ¼ºÀüÀ» Áþ¹âÀº Àڵ鿡°Ô ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ º¹¼öÇϼÌÀ½À» ½Ã¿Â¿¡ ¾Ë¸®´Â ¼Ò¸®¸¦. |
ºÏÇѼº°æ |
µé¾î¶ó. ¹Ùº§·Ð ¶¥¿¡¼ »ì¾Æ µµ¸ÁÃÄ ³ª¿Â ÀÚµéÀÇ ¼Ò¸®¸¦ ´ç½ÅÀÇ ¼ºÀüÀ» Áþ¹âÀº Àڵ鿡°Ô ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ º¹¼öÇϼÌÀ½À» ½Ã¿Â¿¡ ¾Ë¸®´Â ¼Ò¸®¸¦, |
Afr1953 |
Hoor! Vlugtelinge en mense wat vrygeraak het uit die land van Babel, om in Sion te verkondig die wraak van die HERE onse God, die wraak van sy tempel. |
BulVeren |
¬¤¬Ý¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ñ ¬à¬è¬Ö¬Ý¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬Ó ¬³¬Ú¬à¬ß ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬ç¬â¬Ñ¬Þ! |
Dan |
H©ªr, hvor de flyr og redder sig fra Babels Land for at melde i Zion om H©¡vnen fra HERREN vor Gud, H©¡vn for hans Helligdom. |
GerElb1871 |
Horch! Fl?chtlinge und Entronnene aus dem Lande Babel, um in Zion zu verk?nden die Rache Jehovas, unseres Gottes, die Rache seines Tempels. |
GerElb1905 |
Horch! Fl?chtlinge und Entronnene aus dem Lande Babel, um in Zion zu verk?nden die Rache Jehovas, unseres Gottes, die Rache seines Tempels. |
GerLut1545 |
Man h?ret ein Geschrei der Fl?chtigen und derer, so entronnen sind aus dem Lande Babel, auf da©¬ sie verk?ndigen zu Zion die Rache des HERRN, unsers Gottes, und die Rache seines Tempels. |
GerSch |
Man h?rt ein Geschrei von denen, die aus dem Lande Babel entronnen und geflohen sind, um zu Zion die Rache des HERRN, unsres Gottes, zu verk?nden, die Rache f?r seinen Tempel. |
UMGreek |
¥Õ¥ø¥í¥ç ¥õ¥å¥ô¥ã¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ç ¥å¥í ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
The voice of those who flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of LORD our God, the vengeance of his temple. |
AKJV |
The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple. |
ASV |
The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of Jehovah our God, the vengeance of his temple. |
BBE |
The voice of those who are in flight, who have got away safe from the land of Babylon, to give news in Zion of punishment from the Lord our God, even payment for his Temple. |
DRC |
The voice of them that flee, and of them that have escaped out of the land of Babylon: to declare in Sion the revenge of the Lord our God, the revenge of his temple. |
Darby |
The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of Jehovah our God, the vengeance of his temple. |
ESV |
A voice! They ([ver. 8]) flee and escape from the land of Babylon, (ch. 51:10; Ps. 64:9) to declare in Zion the vengeance of the Lord our God, vengeance for ([ch. 51:11; 52:13; Dan. 5:3, 23]) his temple. |
Geneva1599 |
The voyce of them that flee, and escape out of the lande of Babel to declare in Zion the vengeance of the Lord our God, and the vengeance of his Temple. |
GodsWord |
Listen! Fugitives and refugees from Babylon are coming to Zion to tell about the vengeance of the LORD our God, the vengeance for his temple. |
HNV |
The voice of those who flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, thevengeance of his temple. |
JPS |
Hark! they flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of His temple. |
Jubilee2000 |
The voice of those that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple. |
LITV |
The voice of those who flee and escape out of the land of Babylon to declare in Zion the vengeance of Jehovah our God, the vengeance of His temple. |
MKJV |
The voice of those who flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of His temple. |
RNKJV |
The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of ???? our Elohim, the vengeance of his temple. |
RWebster |
The voice of them that flee and escape from the land of Babylon , to declare in Zion the vengeance of the LORD our God , the vengeance of his temple . |
Rotherham |
The voice Of them who are in flight and Of such as are escaping, out of the land of Babylon,?To tell in Zion The avenging of Yahweh our God, The avenging of his temple. |
UKJV |
The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple. |
WEB |
The voice of those who flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of Yahweh our God, thevengeance of his temple. |
Webster |
The voice of them that flee and escape from the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple. |
YLT |
A voice of fugitives and escaped ones Is from the land of Babylon, To declare in Zion the vengeance of Jehovah our God, The vengeance of His temple. |
Esperanto |
Auxdigxas vocxo de forkurantoj kaj forsavigxantoj el la lando Babela, por sciigi en Cion pri la vengxo de la Eternulo, nia Dio, pri la vengxo pro Lia templo. |
LXX(o) |
(27:28) ¥õ¥ø¥í¥ç ¥õ¥å¥ô¥ã¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ø¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥é¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í |