성경장절 |
예레미야 50장 24절 |
개역개정 |
바벨론아 내가 너를 잡으려고 올무를 놓았더니 네가 깨닫지 못하여 걸렸고 네가 여호와와 싸웠으므로 발각되어 잡혔도다 |
KJV |
I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD. |
NIV |
I set a trap for you, O Babylon, and you were caught before you knew it; you were found and captured because you opposed the LORD. |
공동번역 |
|
북한성경 |
바벨론아. 너는 내가 놓은 올가미에 모르는 사이 걸려들었다. 이 여호와께 대여들다가 걸려들어 붙잡히고 말았다." |
Afr1953 |
Ek het vir jou 'n strik gespan, en jy is ook gevang, o Babel, sonder dat jy dit geweet het; jy is betrap en ook gegryp, omdat jy jou teen die HERE in die stryd begeef het. |
BulVeren |
Поставих ти примка и ти се хвана, Вавилоне, и не разбра. Намери се и също се хвана, защото си обявил война на ГОСПОДА. |
Dan |
Jeg lagde dig Snarer, du fangedes, Babel, og mærked det ej; du grebes, og fast blev du holdt, thi du kæmped mod HERREN. |
GerElb1871 |
Ich habe dir Schlingen gelegt, und du wurdest auch gefangen, Babel, ohne daß du es wußtest; du wurdest gefunden und auch ergriffen, weil du dich wider Jehova in Krieg eingelassen hast. |
GerElb1905 |
Ich habe dir Schlingen gelegt, und du wurdest auch gefangen, Babel, ohne daß du es wußtest; du wurdest gefunden und auch ergriffen, weil du dich wider Jehova in Krieg eingelassen hast. |
GerLut1545 |
Ich habe dir gestellet, Babel; darum bist du auch gefangen, ehe du dich's versahest; du bist getroffen und ergriffen, denn du hast dem HERRN getrotzet. |
GerSch |
Ich habe dir Schlingen gelegt, Babel, und du bist auch gefangen worden, ohne daß du es merktest; du bist ertappt und ergriffen worden; denn du hast dich wider den HERRN aufgelehnt. |
UMGreek |
Εστησα παγιδα ει? σε, μαλιστα και επιασθη?, Βαβυλων, και συ δεν εγνωρισα? ευρεθη? μαλιστα και συνεληφθη?, διοτι ει? τον Κυριον αντεσταθη?. |
ACV |
I have laid a snare for thee, and thou are also taken, O Babylon, and thou were not aware. Thou are found, and also caught, because thou have striven against LORD. |
AKJV |
I have laid a snare for you, and you are also taken, O Babylon, and you were not aware: you are found, and also caught, because you have striven against the LORD. |
ASV |
I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against Jehovah. |
BBE |
I have put a net for you, and you have been taken, O Babylon, without your knowledge: you have been uncovered and taken because you were fighting against the Lord. |
DRC |
I have caused thee to fall into a snare, and thou art taken, O Babylon, and thou wast not aware of it: thou art found and caught, because thou hast provoked the Lord. |
Darby |
I have laid a snare for thee, and thou, Babylon, art also taken, and thou wast not aware; thou art found, and also caught, for thou hast contended with Jehovah. |
ESV |
([Ps. 141:9]) I set a snare for you and you were taken, O Babylon,and ([ch. 51:31; Dan. 5:30]) you did not know it;you were found and caught,because you opposed the Lord. |
Geneva1599 |
I haue snared thee, and thou art taken, O Babel, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striuen against the Lord. |
GodsWord |
I will set traps for you, Babylon. You will be caught, but you won't know it. You will be found and captured because you have opposed the LORD. |
HNV |
I have laid a snare for you, and you are also taken, Babylon, and you weren’t aware: you are found, and also caught, because youhave striven against the LORD. |
JPS |
I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware; thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD. |
Jubilee2000 |
I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware; thou art found, and also caught because thou hast provoked the LORD. |
LITV |
I have laid a trap for you, and you also are captured, Babylon, and you did not know. You were found and also caught, because you stirred up yourself against Jehovah. |
MKJV |
I have laid a trap for you, and you are also captured, O Babylon, and you did not know. You were found and also caught, because you have fought against the LORD. |
RNKJV |
I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against ????. |
RWebster |
I have laid a snare for thee, and thou art also taken , O Babylon , and thou wast not aware : thou art found , and also caught , because thou hast striven against the LORD . |
Rotherham |
I laid a snare for thee yea and thou wast captured O Babylon, when, thou wast not aware,?Thou wast found out yea and taken, For with Yahweh, hadst thou contended. |
UKJV |
I have laid a snare for you, and you are also taken, O Babylon, and you were not aware: you are found, and also caught, because you have striven against the LORD. |
WEB |
I have laid a snare for you, and you are also taken, Babylon, and you weren’t aware: you are found, and also caught, because youhave striven against Yahweh. |
Webster |
I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD. |
YLT |
I have laid a snare for thee, And also--thou art captured, O Babylon, And thou--thou hast known, Thou hast been found, and also art caught, For against Jehovah thou hast stirred thyself up. |
Esperanto |
Mi starigis reton por vi, kaj vi estas kaptita, ho Babel, antaux ol vi tion rimarkis; vi estas trovita kaj kaptita, cxar vi levigxis kontraux la Eternulon. |
LXX(o) |
(27:24) επιθησονται σοι και αλωση ω βαβυλων και ου γνωση ευρεθη? και ελημφθη? οτι τω κυριω αντεστη? |
|
|
|
[배너등록]
|