성경장절 |
예레미야 50장 17절 |
개역개정 |
이스라엘은 흩어진 양이라 사자들이 그를 따르도다 처음에는 앗수르 왕이 먹었고 다음에는 바벨론의 느부갓네살 왕이 그의 뼈를 꺾도다 |
KJV |
Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones. |
NIV |
"Israel is a scattered flock that lions have chased away. The first to devour him was the king of Assyria; the last to crush his bones was Nebuchadnezzar king of Babylon." |
공동번역 |
이스라엘은 사자에게 쫓겨 흩어진 양떼, 처음에는 아시리아 왕에게 잡아 먹혔고 다음에는 바빌론 왕 느부갓네살에게 뼈까지 씹어 먹혔다. |
북한성경 |
이스라엘은 천사에게 쫓겨 흩어진 양떼, 처음에는 앗수르왕에게 잡혀 먹었고, 다음에는 바벨론왕 느부갓네살에게 뼈까지 씹어 먹혔다. |
Afr1953 |
Israel is 'n rondgejaagde skaap wat die leeus weggedrywe het; eers het die koning van Assur hom opge?et, en nou ten laaste het Nebukadr?sar, die koning van Babel, sy gebeente afgeknaag. |
BulVeren |
Израил е разпръсната овца, прогонена от лъвове. Първо я пояде асирийският цар, а накрая този, вавилонският цар Навуходоносор изгриза костите й. |
Dan |
En adsplittet Hjord er Israel, Løver har spredt det. Først fortærede Assyrerkongen det, og nu sidst har Kong Nebukadrezar af Babel gnavet dets Knogler. |
GerElb1871 |
Israel ist ein versprengtes Schaf, welches L?wen verscheucht haben. Zuerst hat der K?nig von Assyrien es gefressen, und nun zuletzt hat Nebukadrezar, der K?nig von Babel, ihm die Knochen zermalmt. |
GerElb1905 |
Israel ist ein versprengtes Schaf, welches L?wen verscheucht haben. Zuerst hat der K?nig von Assyrien es gefressen, und nun zuletzt hat Nebukadrezar, der K?nig von Babel, ihm die Knochen zermalmt. |
GerLut1545 |
Israel hat m?ssen sein eine zerstreuete Herde, die die L?wen verscheucht haben. Am ersten fraß sie der K?nig zu Assyrien; danach ?berw?ltigte sie Nebukadnezar, der K?nig zu Babel. |
GerSch |
Israel ist ein verjagtes Schaf, L?wen haben es verscheucht. Zuerst hat es der K?nig von Assur gefressen, und nun zuletzt hat Nebukadnezar, der K?nig von Babel, seine Knochen abgenagt. |
UMGreek |
Ο Ισραηλ ειναι προβατον πλανωμενον λεοντε? εκυνηγησαν αυτο πρωτο? ο βασιλευ? τη? Ασσυρια? κατεφαγεν αυτον και υστερον ουτο? ο Ναβουχοδονοσορ, ο βασιλευ? τη? Βαβυλωνο?, κατεσυντριψε τα οστα αυτου. |
ACV |
Israel is a hunted sheep, the lions have driven him away. First, the king of Assyria devoured him, and now at last Nebuchadrezzar king of Babylon has broken his bones. |
AKJV |
Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria has devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon has broken his bones. |
ASV |
Israel is a (1) hunted sheep; the lions have driven him away: first, the king of Assyria devoured him; and now at last Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones. (1) Heb scattered ) |
BBE |
Israel is a wandering sheep; the lions have been driving him away: first he was attacked by the king of Assyria, and now his bones have been broken by Nebuchadrezzar, king of Babylon. |
DRC |
Israel is a scattered flock, the lions have driven him away: first the king of Assyria devoured him: and last this Nabuchodonosor king of Babylon hath broken his bones. |
Darby |
Israel is a hunted sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria devoured him, and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones. |
ESV |
(See ver. 6) Israel is a hunted sheep (ch. 2:15; 4:7; Isa. 5:29) driven away by lions. (2 Kgs. 17:6; 18:13) First the king of Assyria (ch. 51:34) devoured him, and now at last (2 Kgs. 24:10, 14; See 2 Kgs. 25:1-11) Nebuchadnezzar king of Babylon ([ch. 51:34]) has gnawed his bones. |
Geneva1599 |
Israel is like scattered sheepe: the lions haue dispersed them: first the King of Asshur hath deuoured him, and last this Nebuchad-nezzar King, of Babel hath broken his bones. |
GodsWord |
"The people of Israel are like scattered sheep that lions have chased. The first to devour them was the king of Assyria. The last to gnaw at their bones was King Nebuchadnezzar of Babylon. |
HNV |
Israel is a hunted sheep; the lions have driven him away: first, the king of Assyria devoured him; and now at last Nebuchadnezzarking of Babylon has broken his bones. |
JPS |
Israel is a scattered sheep, the lions have driven him away; first the king of Assyria hath devoured him, and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones. |
Jubilee2000 |
Israel [has been like] scattered sheep; the lions have driven [him] away; first the king of Assyria has devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon has broken his bones. |
LITV |
Israel is a scattered sheep, driven away by lions. First, the king of Assyria devoured him. And last, this king Nebu-chadnezzar of Babylon crunched him . |
MKJV |
Israel is a scattered sheep, driven away by lions. First the king of Assyria devoured him, and last this Nebuchadnezzar king of Babylon crunched his bones . |
RNKJV |
Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones. |
RWebster |
Israel is a scattered sheep ; the lions have driven him away : first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadnezzar king of Babylon hath broken his bones . |
Rotherham |
A sheep all alone, is Israel Lions, have driven him away,?At the first, the king of Assyria devoured him, And here, at the last, I Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones! |
UKJV |
Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria has devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon has broken his bones. |
WEB |
Israel is a hunted sheep; the lions have driven him away: first, the king of Assyria devoured him; and now at last Nebuchadnezzarking of Babylon has broken his bones. |
Webster |
Israel [is] a scattered sheep; the lions have driven [him] away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones. |
YLT |
A scattered sheep is Israel, lions have driven away, At first, devour him did the king of Asshur, And now, at last, broken his bone Hath Nebuchadrezzar king of Babylon. |
Esperanto |
Izrael estas kiel disjxetita sxafaro; leonoj lin dispelis:la unua mangxis lin la regxo de Asirio, kaj cxi tiu lasta, Nebukadnecar, regxo de Babel, rompis al li la ostojn. |
LXX(o) |
(27:17) προβατον πλανωμενον ισραηλ λεοντε? εξωσαν αυτον ο πρωτο? εφαγεν αυτον βασιλευ? ασσουρ και ουτο? υστερον τα οστα αυτου βασιλευ? βαβυλωνο? |