¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 50Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÁÖÀ§¿¡¼ °íÇÔÀ» Áö¸£¸®·Î´Ù ±×°¡ Ç׺¹ÇÏ¿´°í ±× ¿ä»õ´Â ¹«³ÊÁ³°í ±× ¼ºº®Àº Çã¹°¾îÁ³À¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ±×°¡ ÇàÇÑ ´ë·Î ±×¿¡°Ô ³»¸®½Ã´Â º¸º¹À̶ó ±×°¡ ÇàÇÑ ´ë·Î ±×¿¡°Ô °±À¸½Ã´Âµµ´Ù |
KJV |
Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her. |
NIV |
Shout against her on every side! She surrenders, her towers fall, her walls are torn down. Since this is the vengeance of the LORD, take vengeance on her; do to her as she has done to others. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ùºô·ÐÀ» ¿¡¿ö ½Î°í »ç¹æ¿¡¼ °íÇÔÃĶó. ÀÌÁ¦ °ð ¼ÕÀ» µé¾î Ç׺¹ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ¼ºº®À» ¹ÞÄ£ ±âµÕÀº ³Ñ¾î°¡°í º®Àº Çæ¸®±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ³»°¡ ¿ø¼ö¸¦ °±´Â °ÍÀÌ´Ù. ¿ø¼ö¸¦ °±¾Æ¶ó. º¸º¹ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ùº§·ÐÀ» ¿¡¿ö½Î°í »ç¹æ¿¡¼ °íÇÔÃĶó. ÀÌÁ¦ °ð ¼ÕÀ» µé¾î Ç׺¹ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ¼ºº®À» ¹ÞÄ£ ±âµÕÀº ³Ñ¾î°¡°í º®Àº Çæ¸®±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ³»°¡ ¿ø¾¥¸¦ °±´Â °ÍÀÌ´Ù. ¿ø¾¥¸¦ °±¾Æ¶ó. º¸º¹ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Juig oor hom rondom -- hy het hom oorgegee, sy pilare het geval, sy mure is afgebreek; want dit is die wraak van die HERE; wreek julle op hom, doen aan hom soos hy gedoen het! |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ö¬Õ! ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö, ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬ã¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. ¬°¬ä¬Þ¬ì¬ã¬ä¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ? ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö. |
Dan |
Jubl over det fra alle kanter: "Det har udrakt sin H?nd, dets St©ªttemure er faldet, dets Volde nedbrudt." Thi det er HERRENs H©¡vn. H©¡vn eder p? det, g©ªr med det, som det selv har gjort! |
GerElb1871 |
Erhebet ein Schlachtgeschrei gegen dasselbe ringsum! Es hat sich ergeben (W. Es hat seine Hand gereicht;) gefallen sind seine Festungswerke, niedergerissen seine Mauern. Denn es ist die Rache Jehovas. R?chet euch an ihm, tut ihm, wie es getan hat! |
GerElb1905 |
Erhebet ein Schlachtgeschrei gegen dasselbe ringsum! Es hat sich ergeben; gefallen sind seine Festungswerke, niedergerissen seine Mauern. Denn es ist die Rache Jehovas. R?chet euch an ihm, tut ihm, wie es getan hat! |
GerLut1545 |
Jauchzet ?ber sie um und um, sie mu©¬ sich geben; ihre Grundfesten sind gefallen, ihre Mauern sind abgebrochen; denn das ist des HERRN Rache. R?chet euch an ihr; tut ihr, wie sie getan hat! |
GerSch |
Erhebet ringsum Kriegsgeschrei wider sie! Sie mu©¬ sich ergeben; ihre Grundfesten fallen, ihre Mauern werden geschleift. Denn das ist die Rache des HERRN. R?chet euch an ihr! Tut ihr, wie sie getan! |
UMGreek |
¥Á¥ë¥á¥ë¥á¥î¥á¥ó¥å ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥ó¥ç¥ä¥á¥õ¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ó¥å¥é¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ê¥á¥ì¥å, ¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
Shout against her round about. She has submitted herself. Her bulwarks are fallen. Her walls are thrown down. For it is the vengeance of LORD. Take vengeance upon her. As she has done, do to her. |
AKJV |
Shout against her round about: she has given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance on her; as she has done, do to her. |
ASV |
Shout against her round about: she hath (1) submitted herself; her bulwarks are fallen, her walls are thrown down; for it is the vengeance of Jehovah: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her. (1) Heb given her hand ) |
BBE |
Give a loud cry against her on every side; she has given herself up, her supports are overturned, her walls are broken down: for it is the payment taken by the Lord; give her payment; as she has done, so do to her. |
DRC |
Shout against her, she hath every where given her hand, her foundations are fallen, her walls are thrown down, for it is the vengeance of the Lord. Take vengeance upon her: as she hath done, so do to her. |
Darby |
Shout against her round about: she hath given her hand; her ramparts are fallen, her walls are thrown down: for this is the vengeance of Jehovah. Take vengeance upon her; as she hath done, do unto her. |
ESV |
([Josh. 6:16]) Raise a shout against her all around;she has surrendered;her bulwarks have fallen; (ch. 51:58) her walls are thrown down.For (ch. 46:10; 51:6, 11) this is the vengeance of the Lord:take vengeance on her; (ver. 29; ch. 51:56) do to her as she has done. |
Geneva1599 |
Crie against her round about: she hath giuen her hand: her foundations are fallen, and her walles are destroyed: for it is the vengeance of the Lord: take vengeance vpon her: as she hath done, doe vnto her. |
GodsWord |
Shout a war cry against them on every side. They'll surrender. Their towers will fall and their walls will be torn down. Since this is the LORD's vengeance, take revenge against them. Do to them what they did to others. |
HNV |
Shout against her all around: she has submitted herself; her bulwarks are fallen, her walls are thrown down; for it is thevengeance of the LORD: take vengeance on her; as she has done, do to her. |
JPS |
Shout against her round about, she hath submitted herself; her buttresses are fallen, her walls are thrown down; for it is the vengeance of the LORD, take vengeance upon her; as she hath done, do unto her. |
Jubilee2000 |
Shout against her round about; she has given her hand; her foundations are fallen; her walls are thrown down: for it [is] the vengeance of the LORD; take vengeance upon her; as she has done, do unto her. |
LITV |
Shout against her all around. She has given her hand, her foundations have fallen, her walls have been thrown down, for it is Jehovah's vengeance. Take vengeance on her. As she has done, do to her. |
MKJV |
Shout against her all around. She has given her hand; her foundations have fallen, her walls have been thrown down; for it is the vengeance of the LORD. Take vengeance on her. As she has done, do to her. |
RNKJV |
Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of ????: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her. |
RWebster |
Shout against her on every side : she hath given her hand : her foundations are fallen , her walls are thrown down : for it is the vengeance of the LORD : take vengeance upon her; as she hath done , do to her. |
Rotherham |
Raise a shout against her round about She hath stretched forth her hand, Fallen are her buttresses, Torn down are her walls,?Because, the avenging of Yahweh it is, Take ye vengeance upon her, As she hath done, do ye, unto her. |
UKJV |
Shout against her round about: she has given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she has done, do unto her. |
WEB |
Shout against her all around: she has submitted herself; her bulwarks are fallen, her walls are thrown down; for it is thevengeance of Yahweh: take vengeance on her; as she has done, do to her. |
Webster |
Shout against her on every side; she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it [is] the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do to her. |
YLT |
Shout against her round about, She hath given forth her hand, Fallen have her foundations, Thrown down have been her walls, For it is the vengeance of Jehovah, Be avenged of her, as she did--do ye to her. |
Esperanto |
Triumfe kriu kontraux gxi cxirkauxe; mallevigxis gxia mano, falis gxia fundamento, detruigxis gxiaj muregoj; cxar tio estas vengxo de la Eternulo; vengxu al gxi; kiel gxi agis, tiel agu kontraux gxi. |
LXX(o) |
(27:15) ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥å¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ë¥î¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥á¥õ¥ç ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥å¥é¥ó¥å ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç |