Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 49Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ±×µéÀÇ À帷°ú ¾ç ¶¼¸¦ »©¾ÑÀ¸¸ç ÈÖÀå°ú ¸ðµç ±â±¸¿Í ³«Å¸¸¦ »©¾Ñ¾Æ´Ù°¡ ¼ÒÀ¯·Î »ï°í ±×µéÀ» ÇâÇÏ¿© ¿ÜÄ¡±â¸¦ µÎ·Á¿òÀÌ »ç¹æ¿¡ ÀÖ´Ù ÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side.
 NIV Their tents and their flocks will be taken; their shelters will be carried off with all their goods and camels. Men will shout to them, 'Terror on every side!'
 °øµ¿¹ø¿ª
 ºÏÇѼº°æ õ¸·°ú ¾ç¶¼¸¦ »©¾Ñ°í ÈÖÀå°ú ¼¼°£À» ·«Å»ÇÏ°í ¶ôŸµéÀ» ¸ô¾Æ¿À³Ê¶ó. '»ç¹æ¿¡¼­ ¹«¼­¿î ÀûÀÌ Ãĵé¾î ¿Â´Ù.'°í Å« ¼Ò¸®·Î ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó.
 Afr1953 Hulle sal hulle tente en kleinvee wegvoer, hulle tentdoeke en al hulle huisraad en hulle kamele meeneem, en oor hulle uitroep: Skrik rondom!
 BulVeren ¬»¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ; ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬ã¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬ñ¬ç: ¬µ¬Ø¬Ñ¬ã ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ö¬Õ!
 Dan Man skal tage deres Telte og Hjorde, deres Teltt©¡pper, alle deres Kar, bortf©ªre Kamelerne fra dem og r?be til dem: "Trindt om er R©¡dsel!"
 GerElb1871 Ihre Zelte und ihr Kleinvieh werden sie nehmen, ihre Zeltbeh?nge und alle ihre Ger?te und ihre Kamele sich wegf?hren, und werden ?ber sie ausrufen: Schrecken ringsum!
 GerElb1905 Ihre Zelte und ihr Kleinvieh werden sie nehmen, ihre Zeltbeh?nge und alle ihre Ger?te und ihre Kamele sich wegf?hren, und werden ?ber sie ausrufen: Schrecken ringsum!
 GerLut1545 Man wird ihnen ihre H?tten und Herde nehmen; ihre Gezelte, alle Ger?te und Kamele werden sie wegf?hren; und man wird schrecklich ?ber sie rufen um und um.
 GerSch Man wird ihre Zelte und Schafherden rauben, ihre Teppiche und alle ihre Ger?te; auch ihre Kamele wird man ihnen nehmen; man wird ?ber sie rufen:
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ò¥ê¥ç¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥å¥ô¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥è¥å¥í.
 ACV They shall take their tents and their flocks. They shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels. And they shall cry to them, Terror on every side!
 AKJV Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry to them, Fear is on every side.
 ASV Their tents and their flocks shall they take; they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Terror on every side!
 BBE Their tents and their flocks they will take; they will take away for themselves their curtains and all their vessels and their camels: they will give a cry to them, Fear on every side.
 DRC They shall take their tents, and their flocks: and shall carry off for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels: and they shall call fear upon them round about.
 Darby Their tents and their flocks shall they take; their curtains and all their vessels, and their camels, shall they carry away for themselves; and they shall cry unto them, Terror on every side!
 ESV (Ps. 120:5; Song 1:5) Their tents and their flocks shall be taken,their (Ps. 120:5; Song 1:5) curtains and all their goods;their camels shall be led away from them,and men shall cry to them: (See ch. 6:25) Terror on every side!
 Geneva1599 Their tents and their flocks shall they take away: yea, they shall take to themselues their curtaines and all their vessels, and their camels, and they shall crie vnto them, Feare is on euery side.
 GodsWord Their tents and their flocks will be taken. Their tent curtains, utensils, and camels will be carried away. People will shout to them, "Terror is all around!"
 HNV Their tents and their flocks shall they take; they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and theircamels; and they shall cry to them, Terror on every side!
 JPS Their tents and their flocks shall they take, they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall proclaim against them a terror on every side.
 Jubilee2000 Their tents and their flocks shall they take away; they shall take to themselves their curtains and all their vessels and their camels; and they shall invoke fear on every side against them.
 LITV They shall take their tents and their flocks. They shall take their curtains, and all their vessels, and their camels, to themselves. And they shall cry to them, Fear is all around.
 MKJV They shall take away their tents and their flocks. They shall take their curtains, and all their vessels, and their camels to themselves. And they shall cry to them, Fear is on every side.
 RNKJV Concerning Edom, thus saith ???? of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
 RWebster Their tents and their flocks shall they take away : they shall take to themselves their curtains , and all their vessels , and their camels ; and they shall cry to them, Fear is on every side .
 Rotherham Their tents and their flocks, shall they take, And their curtains and all their baggage b and their camels, shall they carry off for themselves,?And shall cry out unto them, Terror round about!
 UKJV Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side.
 WEB Their tents and their flocks shall they take; they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and theircamels; and they shall cry to them, Terror on every side!
 Webster Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry to them, Fear [is] on every side.
 YLT Their tents and their flock they do take, Their curtains, and all their vessels, And their camels, they bear away for themselves, And they called concerning them, Fear is round about.
 Esperanto Iliaj tendoj kaj sxafaroj estos prenitaj; iliajn tapisxojn kaj cxiujn iliajn vazojn kaj iliajn kamelojn oni forprenos, kaj oni kriados al ili:Teruro cxirkauxe.
 LXX(o) (30:24) ¥ò¥ê¥ç¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø