Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 49Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ Æ÷µµ¸¦ °ÅµÎ´Â ÀÚµéÀÌ ³×°Ô À̸£¸é ¾à°£ÀÇ ¿­¸Åµµ ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í ¹ã¿¡ µµµÏÀÌ ¿À¸é ±× ¿å½ÉÀÌ Â÷±â±îÁö ¸êÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough.
 NIV If grape pickers came to you, would they not leave a few grapes? If thieves came during the night, would they not steal only as much as they wanted?
 °øµ¿¹ø¿ª Àû±ºÀÌ Æ÷µµ¹ç¿¡ ´Þ·Áµé¾î ÇÑ ¼ÛÀÌ ³²±âÁö ³º°í ÅÐ¾î °¥ °ÍÀ̸ç, µµµÏÀº ¹ã¿¡ µé¾î ¿Í ¸ðÁ¶¸® ÈÈ¾î °¡¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ Àû±ºÀÌ Æ÷µµ¹ç¿¡ ´Þ·Áµé¾î ÇÑ ¼ÛÀÌ ³²±âÁö ¾Ê°í ÅÐ¾î °¥ °ÍÀÌ¸ç µµÀûÀº ¹ã¿¡ µé¾î¿Í ¸ðÁ¶¸® ÈÈ¾î °¡¸®¶ó.
 Afr1953 As daar druiwesnyers na jou kom, sal hulle geen na-oes laat oorbly nie; of diewe in die nag -- hulle sal verniel totdat hulle genoeg het.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ô¬â¬à¬Ù¬Õ¬à¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬é¬Ú, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬á¬Ñ¬Ò¬Ú¬â¬ì¬Ü. ¬¡¬Ü¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬è¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ñ.
 Dan G©¡stes du af Vinh©ªstm©¡nd, levner de ej Eftersl©¡t, af Tyve om Natten, ©ªdel©¡gger de, hvad de lyster.
 GerElb1871 Wenn Winzer ?ber dich kommen, so werden sie keine Nachlese ?briglassen; wenn Diebe in der Nacht, so verderben sie nach ihrem Gen?ge.
 GerElb1905 Wenn Winzer ?ber dich kommen, so werden sie keine Nachlese ?briglassen; wenn Diebe in der Nacht, so verderben sie nach ihrem Gen?ge.
 GerLut1545 Es sollen Weinleser ?ber dich kommen, die dir kein Nachlesen lassen; und Diebe des Nachts sollen ?ber dich kommen, die sollen ihnen genug verderben.
 GerSch Wenn Winzer ?ber dich kommen, werden sie nicht eine Nachlese ?briglassen?, wenn Diebe des Nachts, so verderben sie, bis sie genug haben!
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ç¥ó¥á¥é, ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é¥õ¥ô¥ë¥ë¥é¥ä¥á?; ¥å¥á¥í ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï?, ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥á¥ñ¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ê¥ï¥ô¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV If grape-gatherers came to thee, would they not leave some gleaning grapes? If thieves by night, would they not destroy till they had enough?
 AKJV If grape gatherers come to you, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough.
 ASV If grape-gatherers came to thee, (1) would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, would they not destroy till they had enough? (1) Or they will leave no gleaning grapes; if thieves by night, they will destroy till they have enough. For etc )
 BBE If men came to get your grapes, would they not let some be uncut on the vines? if thieves came by night, would they not make waste till they had enough?
 DRC If grapegatherers had come to thee, would they not have left a bunch? if thieves in the night, they would have taken what was enough for them.
 Darby If grape-gatherers had come to thee, would they not have left a gleaning? If thieves by night, they would destroy only till they had enough.
 ESV (Obad. 5, 6) If grape-gatherers came to you,would they not leave ([Judg. 8:2]) gleanings? (Obad. 5, 6) If thieves came by night,would they not destroy only enough for themselves?
 Geneva1599 If the grape gatherers come to thee, would they not leaue some grapes? if theeues come by night, they will destroy till they haue ynough.
 GodsWord If people come to pick your grapes, won't they leave a few grapes behind? If thieves come during the night, won't they steal only until they've had enough?
 HNV If grape gatherers came to you, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, wouldn¡¯t they destroy until they hadenough?
 JPS If grape-gatherers came to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, would they not destroy till they had enough?
 Jubilee2000 If grapegatherers came against thee, would they not leave [some] gleaning grapes? If thieves by night, they will take what they have need of.
 LITV If the grape gatherers come to you, would they not leave gleanings? If thieves come by night, will they ruin more than enough for them?
 MKJV If the gatherers of grapes come to you, would they not leave some gleaning grapes? If thieves come by night, they will destroy until they have enough.
 RNKJV If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough.
 RWebster If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes ? if thieves by night , they will destroy till they have enough . {till...: Heb. their sufficiency}
 Rotherham If, grape-gatherers, came to thee, Would they not leave, gleanings? If, thieves in the night, Would they not have taken away what sufficed them?
 UKJV If grape-gatherers come to you, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough.
 WEB If grape gatherers came to you, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, wouldn¡¯t they destroy until they hadenough?
 Webster If grape-gatherers come to thee, would they not leave [some] gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough.
 YLT If gatherers have come in to thee, They do not leave gleanings, If thieves in the night, They have destroyed their sufficiency!
 Esperanto Kiam venos al vi vinberkolektantoj, ili ne restigos forgesitajn berojn; se venos sxtelistoj en la nokto, ili rabos plenan kvanton.
 LXX(o) (30:3) ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ç¥ó¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥á¥ó¥á ¥ø? ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø