Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  예레미야 48장 28절
 개역개정 모압 주민들아 너희는 성읍을 떠나 바위 사이에 살지어다 출입문 어귀 가장자리에 깃들이는 비둘기 같이 할지어다
 KJV O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole's mouth.
 NIV Abandon your towns and dwell among the rocks, you who live in Moab. Be like a dove that makes its nest at the mouth of a cave.
 공동번역 모압 백성들아, 벼랑에 둥지 트는 산비둘기처럼 성을 버리고 바위 틈에 가서 살아라.
 북한성경 모압 백성들아. 벼랑에 둥지트는 산비둘기처럼 성을 버리고 바위틈에 가서 살아라.
 Afr1953 Verlaat die stede en gaan woon in die rots, inwoners van Moab! En word soos 'n duif wat sy nes maak oorkant die opening van die afgrond.
 BulVeren Напуснете градовете и живейте в скалите, моавски жители, и бъдете като гълъбица, която свива гнездо по ръба на зейналата пропаст.
 Dan Kom fra Byerne og fæst Bo p? Klippen, Moabs Indbyggere, vær som Duen, der bygger Rede hist ved Afgrundens Rand.
 GerElb1871 Verlasset die St?dte und wohnet in den Felsen (W. im Sela; wahrsch. die schwer zug?ngliche Felsengegend am Arnon,) ihr Bewohner von Moab, und seid wie die Taube, welche an den R?ndern des Abgrundes nistet!
 GerElb1905 Verlasset die St?dte und wohnet in den Felsen, ihr Bewohner von Moab, und seid wie die Taube, welche an den R?ndern des Abgrundes nistet!
 GerLut1545 O ihr Einwohner in Moab, verlasset die St?dte und wohnet in den Felsen; und tut wie die Tauben, so da nisten in den hohlen L?chern.
 GerSch Verlasset die St?dte und schlagt eure Wohnung in Felsenkl?ften auf, ihr Moabiter, und seid den Tauben gleich, die dort dr?ben am Rande des Abgrunds nisten!
 UMGreek Κατοικοι του Μωαβ, καταλιπετε τα? πολει? και κατοικησατε εν πετρα και γενεσθε ω? περιστερα φωλευουσα ει? τα πλαγια του στοματο? του σπηλαιου.
 ACV O ye inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that makes her nest over the mouth of the abyss.
 AKJV O you that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that makes her nest in the sides of the hole's mouth.
 ASV O ye inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that maketh her nest over the mouth of the abyss.
 BBE O people of Moab, go away from the towns and take cover in the rock; be like the dove of the Arabah, which makes her living-place in holes.
 DRC Leave the cities, and dwell in the rock, you that dwell in Moab: and be ye Iike the dove that maketh her nest in the mouth of the hole in the highest place.
 Darby Leave the cities, and dwell in the rocks, ye inhabitants of Moab, and be like the dove, that maketh her nest in the sides of the cave's mouth.
 ESV (ver. 9) Leave the cities, and dwell in the rock,O inhabitants of Moab!Be (Ps. 55:6, 7; Song 2:14) like the dove that nestsin the sides of the mouth of a gorge.
 Geneva1599 O ye that dwell in Moab, leaue the cities, and dwell in the rockes, and be like the doue, that maketh her nest in the sides of the holes mouth.
 GodsWord People of Moab, abandon your cities. Live among the cliffs. Be like doves that make their nests at the entrance of a cave.
 HNV You inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that makes her nest over the mouth of theabyss.
 JPS O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that maketh her nest in the sides of the pit's mouth.
 Jubilee2000 O ye that dwell in Moab, leave the cities and dwell in the rock and be like the dove [that] makes her nest in the sides of the hole's mouth.
 LITV Dwellers of Moab, leave the cities, and live in the rock, and be like the dove who makes her nest in the sides of the mouth of the pit.
 MKJV O you who dwell in Moab, leave the cities and live in the rock, and be like the dove making her nest in the sides of the mouth of the pit.
 RNKJV O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the holes mouth.
 RWebster O ye that dwell in Moab , leave the cities , and dwell in the rock , and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole's mouth .
 Rotherham Leave ye the cities and dwell in the cliff, Ye inhabitants of Moab; And become ye as a dove, that maketh her nest in the further-side of the fissure mouth.
 UKJV O all of you that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that makes her nest in the sides of the hole's mouth.
 WEB You inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that makes her nest over the mouth ofthe abyss.
 Webster O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove [that] maketh her nest in the sides of the hole's mouth.
 YLT Forsake cities, and dwell in a rock, Ye inhabitants of Moab, And be as a dove making a nest in the passages of a pit's mouth.
 Esperanto Forlasu la urbojn kaj eklogxu sur roko, ho logxantoj de Moab, kaj farigxu kiel kolomboj, kiuj nestas en truoj de kavernoj.
 LXX(o) (31:28) κατελιπον τα? πολει? και ωκησαν εν πετραι? οι κατοικουντε? μωαβ εγενηθησαν ω? περιστεραι νοσσευουσαι εν πετραι? στοματι βοθυνου


    





  인기검색어
kcm  2506188
교회  1377053
선교  1336613
예수  1262867
설교  1048566
아시아  954204
세계  934179
선교회  900149
사랑  889240
바울  882309


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진