Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 48Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀÏÀ» °ÔÀ»¸® ÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä ÀÚ±â Ä®À» ±ÝÇÏ¿© ÇǸ¦ È긮Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚµµ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̷δÙ
 KJV Cursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood.
 NIV "A curse on him who is lax in doing the LORD'S work! A curse on him who keeps his sword from bloodshed!
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ½ÃŰ½Å ÀÏ, °Ç¼ºÀ¸·Î ÇÏ´Ù°¡´Â õ¹úÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó. Ä®À» »Ì¾Æ ¸ð¾ÐÀÇ ÇǸ¦ È긮Áö ¾Ê´Ù°¡´Â õ¹úÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ½ÃŰ½Å ÀÏ, °Ç¼ºÀ¸·Î ÇÏ´Ù°¡´Â õ¹úÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó. Ä®À» »Ì¾Æ ¸ð¾ÐÀÇ ÇǸ¦ È긮Áö ¾Ê´Ù°¡´Â õ¹úÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Vervloek is hy wat nalatig is om die werk van die HERE te doen; ja, vervloek is hy wat sy swaard van bloed terughou!
 BulVeren ¬±¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ö¬ä ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ß¬Ö¬Ò¬â¬Ö¬Ø¬ß¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬° ¬Ú ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ö¬ä ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬â¬ì¬Ó!
 Dan Forbandet v©¡re den, der er lad til at g©ªre HERRENs V©¡rk, forbandet den, som holder sit Sv©¡rd fra Blod.
 GerElb1871 Verflucht sei, wer das Werk Jehovas l?ssig treibt, und verflucht, wer sein Schwert vom Blute zur?ckh?lt!
 GerElb1905 Verflucht sei, wer das Werk Jehovas l?ssig treibt, und verflucht, wer sein Schwert vom Blute zur?ckh?lt!
 GerLut1545 Verflucht sei, der des HERRN Werk l?ssig tut! Verflucht sei, der sein Schwert aufh?lt, da©¬ es nicht Blut vergie©¬e!
 GerSch Verflucht sei, wer des HERRN Werk l?ssig treibt, und verflucht, wer sein Schwert vom Blutvergie©¬en zur?ckh?lt!
 UMGreek ¥Å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ï ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ì¥å¥ë¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ï ¥á¥ð¥ï¥ò¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï?.
 ACV Cursed be he who does the work of LORD negligently, and cursed be he who keeps back his sword from blood.
 AKJV Cursed be he that does the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keeps back his sword from blood.
 ASV Cursed be he that doeth the work of Jehovah (1) negligently; and cursed be he that keepeth back his sword from blood. (1) Or deceitfully )
 BBE Let him be cursed who does the Lord's work half-heartedly; let him be cursed who keeps back his sword from blood.
 DRC Cursed be he that doth the work of the Lord deceitfully: and cursed be he that withholdeth his sword from blood.
 Darby Cursed be he that doeth the work of Jehovah negligently, and cursed be he that keepeth back his sword from blood!
 ESV (Judg. 5:23; [1 Sam. 15:3, 9; 1 Kgs. 20:42]) Cursed is he who does ([1 Cor. 15:58]) the work of the Lord with slackness, and cursed is he who keeps back his sword from bloodshed.
 Geneva1599 Cursed be he that doeth the worke of the Lord negligently, and cursed be he that keepeth backe his sword from blood.
 GodsWord Cursed are those who neglect doing the LORD's work. Cursed are those who keep their swords from killing.
 HNV Cursed is he who does the work of the LORD negligently; and cursed is he who keeps back his sword from blood.
 JPS Cursed be he that doeth the work of the LORD with a slack hand, and cursed be he that keepeth back his sword from blood.
 Jubilee2000 Cursed [be] he that does the work of the LORD deceitfully, and cursed [be] he that keeps back his sword from blood.
 LITV Cursed is he who does the work of Jehovah deceitfully, and cursed is he who keeps back his sword from blood.
 MKJV Cursed is he who does the work of the LORD deceitfully, and cursed is he who keeps back his sword from blood.
 RNKJV Cursed be he that doeth the work of ???? deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood.
 RWebster Cursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully , and cursed be he that keepeth back his sword from blood . {deceitfully: or, negligently}
 Rotherham Accursed be he that doeth the business of Yahweh carelessly; And, accursed be he that withholdeth his sword, from blood!
 UKJV Cursed be he that does the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keeps back his sword from blood.
 WEB Cursed is he who does the work of Yahweh negligently; and cursed is he who keeps back his sword from blood.
 Webster Cursed [be] he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed [be] he that keepeth back his sword from blood.
 YLT Cursed is he who is doing the work of Jehovah slothfully, And cursed is he Who is withholding his sword from blood.
 Esperanto Malbenita estu tiu, kiu plenumas malgxuste la faron de la Eternulo, kaj malbenita estu tiu, kiu detenas sian glavon de sango.
 LXX(o) (31:10) ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ï ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ì¥å¥ë¥ø? ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥ø¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø