¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 48Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ÀÏÀ» °ÔÀ»¸® ÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä ÀÚ±â Ä®À» ±ÝÇÏ¿© ÇǸ¦ È긮Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚµµ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̷δ٠|
KJV |
Cursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood. |
NIV |
"A curse on him who is lax in doing the LORD'S work! A curse on him who keeps his sword from bloodshed! |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ½ÃŰ½Å ÀÏ, °Ç¼ºÀ¸·Î ÇÏ´Ù°¡´Â õ¹úÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó. Ä®À» »Ì¾Æ ¸ð¾ÐÀÇ ÇǸ¦ È긮Áö ¾Ê´Ù°¡´Â õ¹úÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ½ÃŰ½Å ÀÏ, °Ç¼ºÀ¸·Î ÇÏ´Ù°¡´Â õ¹úÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó. Ä®À» »Ì¾Æ ¸ð¾ÐÀÇ ÇǸ¦ È긮Áö ¾Ê´Ù°¡´Â õ¹úÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Vervloek is hy wat nalatig is om die werk van die HERE te doen; ja, vervloek is hy wat sy swaard van bloed terughou! |
BulVeren |
¬±¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ö¬ä ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ß¬Ö¬Ò¬â¬Ö¬Ø¬ß¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬° ¬Ú ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ö¬ä ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬â¬ì¬Ó! |
Dan |
Forbandet v©¡re den, der er lad til at g©ªre HERRENs V©¡rk, forbandet den, som holder sit Sv©¡rd fra Blod. |
GerElb1871 |
Verflucht sei, wer das Werk Jehovas l?ssig treibt, und verflucht, wer sein Schwert vom Blute zur?ckh?lt! |
GerElb1905 |
Verflucht sei, wer das Werk Jehovas l?ssig treibt, und verflucht, wer sein Schwert vom Blute zur?ckh?lt! |
GerLut1545 |
Verflucht sei, der des HERRN Werk l?ssig tut! Verflucht sei, der sein Schwert aufh?lt, da©¬ es nicht Blut vergie©¬e! |
GerSch |
Verflucht sei, wer des HERRN Werk l?ssig treibt, und verflucht, wer sein Schwert vom Blutvergie©¬en zur?ckh?lt! |
UMGreek |
¥Å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ï ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ì¥å¥ë¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ï ¥á¥ð¥ï¥ò¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï?. |
ACV |
Cursed be he who does the work of LORD negligently, and cursed be he who keeps back his sword from blood. |
AKJV |
Cursed be he that does the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keeps back his sword from blood. |
ASV |
Cursed be he that doeth the work of Jehovah (1) negligently; and cursed be he that keepeth back his sword from blood. (1) Or deceitfully ) |
BBE |
Let him be cursed who does the Lord's work half-heartedly; let him be cursed who keeps back his sword from blood. |
DRC |
Cursed be he that doth the work of the Lord deceitfully: and cursed be he that withholdeth his sword from blood. |
Darby |
Cursed be he that doeth the work of Jehovah negligently, and cursed be he that keepeth back his sword from blood! |
ESV |
(Judg. 5:23; [1 Sam. 15:3, 9; 1 Kgs. 20:42]) Cursed is he who does ([1 Cor. 15:58]) the work of the Lord with slackness, and cursed is he who keeps back his sword from bloodshed. |
Geneva1599 |
Cursed be he that doeth the worke of the Lord negligently, and cursed be he that keepeth backe his sword from blood. |
GodsWord |
Cursed are those who neglect doing the LORD's work. Cursed are those who keep their swords from killing. |
HNV |
Cursed is he who does the work of the LORD negligently; and cursed is he who keeps back his sword from blood. |
JPS |
Cursed be he that doeth the work of the LORD with a slack hand, and cursed be he that keepeth back his sword from blood. |
Jubilee2000 |
Cursed [be] he that does the work of the LORD deceitfully, and cursed [be] he that keeps back his sword from blood. |
LITV |
Cursed is he who does the work of Jehovah deceitfully, and cursed is he who keeps back his sword from blood. |
MKJV |
Cursed is he who does the work of the LORD deceitfully, and cursed is he who keeps back his sword from blood. |
RNKJV |
Cursed be he that doeth the work of ???? deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood. |
RWebster |
Cursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully , and cursed be he that keepeth back his sword from blood . {deceitfully: or, negligently} |
Rotherham |
Accursed be he that doeth the business of Yahweh carelessly; And, accursed be he that withholdeth his sword, from blood! |
UKJV |
Cursed be he that does the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keeps back his sword from blood. |
WEB |
Cursed is he who does the work of Yahweh negligently; and cursed is he who keeps back his sword from blood. |
Webster |
Cursed [be] he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed [be] he that keepeth back his sword from blood. |
YLT |
Cursed is he who is doing the work of Jehovah slothfully, And cursed is he Who is withholding his sword from blood. |
Esperanto |
Malbenita estu tiu, kiu plenumas malgxuste la faron de la Eternulo, kaj malbenita estu tiu, kiu detenas sian glavon de sango. |
LXX(o) |
(31:10) ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ï ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ì¥å¥ë¥ø? ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥ø¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? |