|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 46Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¶ó ÀÏÄ´ ¿ÕÀÌ À̸£½ÃµÇ ³ªÀÇ »îÀ¸·Î ¸Í¼¼Çϳë´Ï ±×°¡ °ú¿¬ »êµé ÁßÀÇ ´Ùº¼ °°ÀÌ, ÇØº¯ÀÇ °¥¸á °°ÀÌ ¿À¸®¶ó |
KJV |
As I live, saith the King, whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come. |
NIV |
"As surely as I live," declares the King, whose name is the LORD Almighty, "one will come who is like Tabor among the mountains, like Carmel by the sea. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³» À̸§Àº ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑ, ³»°¡ ¿ÕÀ¸·Î¼ ¼±¾ðÇÑ´Ù. »êÁß¿¡¼± ´Ùº¼°°ÀÌ ³ô°í, ¹Ù´å°¡¿¡¼± °¡¸£¸áó·³ ÃÄ´Ùº¸ÀÌ´Â ÀÚ°¡ ³Ê¸¦ Ä¡·¯ ¿À¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³» À̸§Àº ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í, ³»°¡ ¿ÕÀ¸·Î¼ ¼±¾ðÇÑ´Ù. »êÁß¿¡¼± ´Ùº¼°°ÀÌ ³ô°í ¹Ù´Ù°¡¿¡¼± °¡º§Ã³·³ ÃÄ´Ùº¸ÀÌ´Â ÀÚ°¡ ³Ê¸¦ Ä¡·¯¿À¸®¶ó. |
Afr1953 |
So waar as Ek leef, spreek die Koning, wie se Naam is HERE van die le?rskare, daar sal sekerlik een kom soos Tabor onder die berge en soos Karmel by die see. |
BulVeren |
¬¨¬Ú¬Ó ¬ã¬ì¬Þ ¬¡¬Ù, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¸¬Ñ¬â¬ñ¬ä, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬å ? ¬é¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬´¬Ñ¬Ó¬à¬â ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¬¬Ñ¬â¬Þ¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö! |
Dan |
S? sandt jeg lever, siger Kongen, hvis Navn er H©¡rskarers HERRE: Som Tabor mellem Bjergene, som Karmel ved Havet kommer han. |
GerElb1871 |
So wahr ich lebe, spricht der K?nig, Jehova der Heerscharen ist sein Name: Wie der Tabor unter den Bergen und wie der Karmel am Meere wird er (d. h. der alle anderen ?berragende K?nig von Babel) kommen! |
GerElb1905 |
So wahr ich lebe, spricht der K?nig, Jehova der Heerscharen ist sein Name: Wie der Tabor unter den Bergen und wie der Karmel am Meere wird er kommen! |
GerLut1545 |
So wahr als ich lebe, spricht der K?nig, der HERR Zebaoth hei©¬t, er wird daherziehen so hoch, wie der Berg Tabor unter den Bergen ist und wie der Karmel am Meer ist. |
GerSch |
So wahr ich lebe, spricht der K?nig, dessen Name HERR der Heerscharen ist: Wie der Tabor unter den Bergen und wie der Karmel am Meere, so wird er kommen! |
UMGreek |
¥Æ¥ø ¥å¥ã¥ø, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥Å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥ï ¥È¥á¥â¥ø¥ñ ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥Ê¥á¥ñ¥ì¥ç¥ë¥ï? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï?. |
ACV |
As I live, says the King, whose name is LORD of hosts, surely like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, so shall he come. |
AKJV |
As I live, said the King, whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come. |
ASV |
As I live, saith the King, whose name is Jehovah of hosts, surely like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, so shall he come. |
BBE |
By my life, says the King, whose name is the Lord of armies, truly, like Tabor among the mountains and like Carmel by the sea, so will he come. |
DRC |
As I live, (saith the King, whose name is the Lord of hosts,) as Thabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come. |
Darby |
As I live, saith the King, whose name is Jehovah of hosts, surely as Tabor among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come. |
ESV |
(See ch. 4:2) As I live, declares the King, (ch. 48:15; 51:57; Isa. 47:4; 48:2) whose name is the Lord of hosts,like (Judg. 4:6) Tabor among the mountainsand like (1 Kgs. 18:42, 44) Carmel by the sea, shall one come. |
Geneva1599 |
As I liue, saith the King, whose Name is the Lord of hostes, surely as Tabor is in the mountaines, and as Carmel is in the sea: so shall it come. |
GodsWord |
"As I live," declares the king, whose name is the LORD of Armies, "someone who is like Mount Tabor among the mountains will come. Someone who is like Mount Carmel by the sea will come. |
HNV |
As I live, says the King, whose name is the LORD of Hosts, surely like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, soshall he come. |
JPS |
As I live, saith the King, whose name is the LORD of hosts, surely like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, so shall he come. |
Jubilee2000 |
[As] I live, saith the King, whose name [is] the LORD of the hosts, Surely as Tabor [is] among the mountains, and as Carmel by the sea, [so] shall he come. |
LITV |
As I live, says the king whose name is Jehovah of Hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel is by the sea, he shall come. |
MKJV |
As I live, says the King whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so he shall come. |
RNKJV |
As I live, saith the King, whose name is ???? of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come. |
RWebster |
As I live , saith the King , whose name is the LORD of hosts , Surely as Tabor is among the mountains , and as Carmel by the sea , so shall he come . |
Rotherham |
As I live, saith the King, Yahweh of hosts, is his name: Though Like Tabor among mountains, Like Carmel, Into the sea shall he go! |
UKJV |
As I live, says the King, whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he comes. |
WEB |
As I live, says the King, whose name is Yahweh of Armies, surely like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, soshall he come. |
Webster |
[As] I live, saith the king, whose name [is] the LORD of hosts, Surely as Tabor [is] among the mountains, and as Carmel by the sea, [so] shall he come. |
YLT |
I live--an affirmation of the King, Jehovah of Hosts is His name, Surely as Tabor is among mountains, And as Carmel by the sea--he cometh in, |
Esperanto |
Kiel Mi vivas, diras la Regxo, kies nomo estas Eternulo Cebaot, li venos kiel Tabor inter la montoj kaj kiel Karmel cxe la maro. |
LXX(o) |
(26:18) ¥æ¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ø? ¥ó¥ï ¥é¥ó¥á¥â¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ñ¥å¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ì¥ç¥ë¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç ¥ç¥î¥å¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|