¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 46Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯Àº ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ±×ÀÇ ´ëÀû¿¡°Ô ¿ø¼ö °±´Â º¸º¹ÀÏÀ̶ó Ä®ÀÌ ¹èºÎ¸£°Ô »ïŰ¸ç ±×µéÀÇ ÇǸ¦ ³ÑÄ¡µµ·Ï ¸¶½Ã¸®´Ï ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ºÏÂÊ À¯ºê¶óµ¥ ° °¡¿¡¼ Èñ»ýÁ¦¹°À» ¹ÞÀ¸½Ç °ÍÀÓÀ̷δ٠|
KJV |
For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates. |
NIV |
But that day belongs to the Lord, the LORD Almighty--a day of vengeance, for vengeance on his foes. The sword will devour till it is satisfied, till it has quenched its thirst with blood. For the Lord, the LORD Almighty, will offer sacrifice in the land of the north by the River Euphrates. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ÀÌ ³¯Àº ¸¸±ºÀÇ ÁÖ ¾ßÈѲ²¼ °ÅµÕÇϽô ³¯, ¿ø¼öµéÀ» ¹úÇÏ½Ã¸ç º¸º¹ÇϽô ³¯ÀÌ´Ù. ¾ßÈÑÀÇ Ä®Àº ¿ø¼öµéÀ» ¸ðÁ¶¸® ¹«Â°í ±× È기 ÇÇ Èï°ÇÇϸ®¶ó. ÀÌ ³¯Àº À¯ÇÁ¶óÅ×½º° ºÏ³è ¶¥¿¡ ¸¸±ºÀÇ ÁÖ ¾ßÈÑÀÇ Ç⿬ÀÌ ¹ú¾îÁö´Â ³¯ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª À̳¯Àº ¸¸±ºÀÇ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ °Åµ¿ÇϽô ³¯ ¿ø¾¥µéÀ» ¹úÇÏ½Ã¸ç º¸º¹ÇϽô ³¯ÀÌ´Ù. ¿©È£¿ÍÀÇ Ä®Àº ¿ø¾¥µéÀ» ¸ðÁ¶¸® ¹«Â°í ±× È기 ÇÇ È«°ÇÇϸ®¶ó. ÀÌ ³¯Àº À¯ºê¶óµ¥½º° ºÏ³è¶¥¿¡ ¸¸±ºÀÇ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ Ç⿬ÀÌ ¹ú¾îÁö´Â ³¯ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maar die dag behoort aan die Here HERE van die le?rskare, 'n dag van wraak, om wraak te neem op sy te?standers; en die swaard sal verslind en versadig en dronk word van hulle bloed; want die Here HERE van die le?rskare het 'n slagoffer in die Noordland, by die Eufraatrivier. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬¢¬°¬¤¬¡ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ã¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú. ¬®¬Ö¬é¬ì¬ä ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬á¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ, ¬¢¬°¬¤ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬á¬â¬Ú ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ñ¬ä. |
Dan |
Dette er Herrens, H©¡rskarers HERREs Dag, en H©¡vnens Dag til H©¡vn over hans Fjender. Sv©¡rdet ©¡der sig m©¡t og sv©¡lger i deres Blod; thi Herren H©¡rskarers HERRE har Offerslagtning i Nordens Land ved Eufrats Flod. |
GerElb1871 |
Aber selbiger Tag ist dem Herrn, Jehova der Heerscharen, ein Tag der Rache, um sich zu r?chen an seinen Widersachern; und fressen wird das Schwert und sich s?ttigen, und sich laben an (O. reichlich getr?nkt werden mit) ihrem Blute. Denn der Herr, Jehova der Heerscharen, hat ein Schlachtopfer im Lande des Nordens, am Strome Euphrat. |
GerElb1905 |
Aber selbiger Tag ist dem Herrn, Jehova der Heerscharen, ein Tag der Rache, um sich zu r?chen an seinen Widersachern; und fressen wird das Schwert und sich s?ttigen, und sich laben an ihrem Blute. Denn der Herr, Jehova der Heerscharen, hat ein Schlachtopfer im Lande des Nordens, am Strome Euphrat. |
GerLut1545 |
Denn dies ist der Tag des HERRN HERRN Zebaoth, ein Tag der Rache, da©¬ er sich an seinen Feinden r?che, da das Schwert fressen und von ihrem Blut voll und trunken werden wird. Denn sie m?ssen dem HERRN HERRN Zebaoth ein Schlachtopfer werden im Lande gegen Mitternacht, am Wasser Phrath. |
GerSch |
Und dieser Tag ist f?r den Herrn, den HERRN der Heerscharen, ein Tag der Rache, da©¬ er sich an seinen Feinden r?che; und das Schwert wird fressen, satt und trunken werden von ihrem Blut; denn ein Schlachtopfer h?lt der Herr, der HERR der Heerscharen, im mittern?chtlichen Lande, am Euphratstrom! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥ø?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á, ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥í ¥Å¥ô¥õ¥ñ¥á¥ó¥ç¥í. |
ACV |
For that day is a day of the Lord, LORD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries. And the sword shall devour and be satiate, and shall drink its fill of their blood, for the Lord, LORD of hosts, has a sacrifice in the north country by the river Euphrates. |
AKJV |
For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts has a sacrifice in the north country by the river Euphrates. |
ASV |
For that day is a day of the Lord, Jehovah of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour and be satiate, and shall drink its fill of their blood; for the Lord, Jehovah of hosts, hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates. |
BBE |
But that day is the day of the Lord, the Lord of armies, a day of punishment when he will take payment from his haters: and the sword will have all its desire, drinking their blood in full measure: for there is an offering to the Lord, the Lord of armies, in the north country by the river Euphrates. |
DRC |
For this is the day of the Lord the God of hosts, a day of vengeance, that he may revenge himself of his enemies: the sword shall devour, and shall be filled, and shall be drunk with their blood: for there is a sacrifice of the Lord God of hosts in the north country, by the river Euphrates. |
Darby |
For this is the day of the Lord Jehovah of hosts, a day of vengeance, that he may be avenged of his adversaries; and the sword shall devour, and it shall be sated and made drunk with their blood; for the Lord Jehovah of hosts hath a sacrifice in the north country, by the river Euphrates. |
ESV |
(Isa. 13:9; Joel 1:15) That day is the day of the Lord God of hosts, (ch. 50:15) a day of vengeance, (Isa. 1:24) to avenge himself on his foes. ([ver. 14; Isa. 34:5]) The sword shall devour and be satedand drink its fill of their blood.For the Lord God of hosts holds ([Isa. 34:6]) a sacrifice (ver. 6) in the north country (ver. 2) by the river Euphrates. |
Geneva1599 |
For this is the day of ye Lord God of hostes, and a day of vengeance, that he may auenge him of his enemies: for the sworde shall deuoure, and it shall be saciate, and made drunke with their blood: for the Lord God of hosts hath a sacrifice in the North countrey by the Riuer Perath. |
GodsWord |
That day belongs to the Almighty LORD of Armies. It is a day of vengeance when he will take revenge on his enemies. His sword will devour until it has had enough, and it will drink their blood until it's full. The Almighty LORD of Armies will offer them as sacrifices in the north by the Euphrates River. |
HNV |
For that day is a day of the Lord, the LORD of Hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: andthe sword shall devour and be satiate, and shall drink its fill of their blood; for the Lord, the LORD of Hosts, has a sacrifice in thenorth country by the river Euphrates. |
JPS |
For the Lord GOD of hosts shall have on that day a day of vengeance, that He may avenge Him of His adversaries; and the sword shall devour and be satiate, and shall be made drunk with their blood; for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates. |
Jubilee2000 |
But this day [shall be] unto the Lord GOD of the hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries; and the sword shall devour, and it shall be satiated and made drunk with their blood; for it [shall be a] slaughter unto the Lord GOD of the hosts in the north country [by] the river Euphrates. |
LITV |
For this is the day of the Lord Jehovah of Hosts, a day of vengeance, that He may avenge Himself of His foes. And the sword shall devour, and be sated, and made drunk with their blood, for a sacrifice is to the Lord Jehovah of Hosts in the north country by the river Euphrates. |
MKJV |
For this is the day of the Lord Jehovah of hosts, a day of vengeance, that He may avenge Himself of His foes. And the sword shall devour, and it shall be filled and made drunk with their blood, for the Lord Jehovah of hosts has a sacrifice in the north country by the river Euphrates. |
RNKJV |
For this is the day of the Master ???? of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Master ???? of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates. |
RWebster |
For this is the day of the Lord GOD of hosts , a day of vengeance , that he may avenge him of his adversaries : and the sword shall devour , and it shall be satisfied and made drunk with their blood : for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates . |
Rotherham |
A day of avenging, to avenge him of his adversaries, When the sword shall devour and be filled, and be sated with their blood,?For, a sacrifice, hath My Lord, Yahweh of hosts, In the land of the North Towards the river Euphrates. |
UKJV |
For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts has a sacrifice in the north country by the river Euphrates. |
WEB |
For that day is a day of the Lord, Yahweh of Armies, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and thesword shall devour and be satiate, and shall drink its fill of their blood; for the Lord, Yahweh of Armies, has a sacrifice in the northcountry by the river Euphrates. |
Webster |
For this [is] the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiated and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates. |
YLT |
And that day is to the Lord Jehovah of Hosts A day of vengeance, To be avenged of His adversaries, And the sword hath devoured, and been satisfied, And it hath been watered from their blood, For a sacrifice is to the Lord Jehovah of Hosts, In the land of the north, by the river Phrat. |
Esperanto |
Kaj tiu tago estos cxe la Sinjoro, la Eternulo Cebaot, tago de vengxo, por vengxi al Liaj malamikoj; kaj la glavo mangxegos kaj satigxos kaj ebriigxos de ilia sango; cxar bucxofero estos al la Sinjoro, la Eternulo Cebaot, en la lando norda, cxe la rivero Euxfrato. |
LXX(o) |
(26:10) ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ò¥á¥â¥á¥ø¥è ¥á¥ð¥ï ¥ã¥ç? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ø ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥ó¥ç |