|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 44Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï Ä®À» ÇÇÇÑ ¼Ò¼öÀÇ »ç¶÷ÀÌ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ³ª¿Í À¯´Ù ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ¿À¸®´Ï ¾Ö±Á ¶¥¿¡ µé¾î°¡¼ °Å±â¿¡ ¸Ó¹°·¯ »ç´Â À¯´ÙÀÇ ¸ðµç ³²Àº ÀÚ°¡ ³» ¸»°ú ±×µéÀÇ ¸» °¡¿îµ¥¼ ´©±¸ÀÇ ¸»ÀÌ Áø¸®ÀÎÁö ¾Ë¸®¶ó |
KJV |
Yet a small number that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypu to sojourn there, shall know whose words shall stand, mine, or their's. |
NIV |
Those who escape the sword and return to the land of Judah from Egypt will be very few. Then the whole remnant of Judah who came to live in Egypt will know whose word will stand--mine or theirs. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀüÀï¿¡¼ »ì¾Æ ³²¾Æ ¿¡ÁýÆ®¸¦ ¹þ¾î³ª °í±¹ À¯´Ù·Î µ¹¾Æ °¥ ÀÚ´Â ¸î »ç¶÷ µÇÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ ŸÇâ»ìÀÌÇÏ´ø À¯´ÙÀÇ ³²Àº ÀÚµéÀº ³» ¸»°ú ÀúÈñ ¸» Áß¿¡ °ú¿¬ ´©±¸ÀÇ ¸»ÀÌ ¿Ç¾Ò´ÂÁö ±× ¶§¿¡ °¡¼¾ß ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀüÀï¿¡¼ »ì¾Æ³²¾Æ ¾Ö±ÞÀ» ¹þ¾î³ª °í±¹ À¯´ë·Î µ¹¾Æ°¥ ÀÚ´Â ¸î »ç¶÷µÇÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ¾Ö±Þ¿¡¼ ŸÇâ»ìÀÌÇÏ´ø À¯´ëÀÇ ³²Àº ÀÚµéÀº ³» ¸»°ú ÀúÈñ ¸»Áß¿¡ °ú¿¬ ´©±¸ÀÇ ¸»ÀÌ ¿Ç¾Ò´ÂÁö ±×¶§¿¡ °¡¼¾ß ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Maar die wat van die swaard vryraak, sal uit Egipteland terugkom in die land Juda, min in getal; so sal dan die hele oorblyfsel van Juda wat in Egipteland gekom het om daar as vreemdelinge te vertoef, weet wie se woord sal bestaan, myne of hulle s'n. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ó ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ò¬â¬à¬Ö¬ß¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö. ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬à¬ä ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú, ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö, ¬é¬Ú¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Ò¬ì¬Õ¬ß¬Ö ? ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬à¬ä¬à. |
Dan |
Kun de, der undslipper Sv©¡rdet, skal vende hjem fra ¨¡gypten til Judas Land, et ringe Tal; og hele Judas Rest, der er kommet til ¨¡gypten for at bo der som fremmede, skal kende, hvis Ord der st?r fast, mit eller deres. |
GerElb1871 |
Und dem Schwert Entronnene werden aus dem Lande ?gypten in das Land Juda zur?ckkehren, ein z?hlbares H?uflein. Und der ganze ?berrest von Juda, der in das Land ?gypten gekommen ist, um sich daselbst aufzuhalten, wird wissen (O. erfahren,) welches Wort sich best?tigen wird, das meinige oder das ihrige. |
GerElb1905 |
Und dem Schwert Entronnene werden aus dem Lande ?gypten in das Land Juda zur?ckkehren, ein z?hlbares H?uflein. Und der ganze ?berrest von Juda, der in das Land ?gypten gekommen ist, um sich daselbst aufzuhalten, wird wissen, welches Wort sich best?tigen wird, das meinige oder das ihrige. |
GerLut1545 |
Welche aber dem Schwert entrinnen, die werden doch aus ?gyptenland ins Land Juda wiederkommen m?ssen mit geringem Haufen. Und also werden dann alle die ?brigen aus Juda, so nach ?gyptenland gezogen waren, da©¬ sie daselbst herbergeten, erfahren, wes Wort wahr worden sei, meines oder ihres. |
GerSch |
Es werden zwar einige wenige Leute, die dem Schwerte entrinnen, aus dem Lande ?gypten ins Land Juda zur?ckkehren; aber der ganze ?berrest der Juden, die ins Land ?gypten gekommen sind, um sich daselbst aufzuhalten, sollen erfahren, wessen Wort besteht, das meinige oder das ihrige! |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥ä¥é¥á¥ò¥å¥ò¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á?, ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ï¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç, ¥ï ¥å¥ì¥ï?, ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And those who escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, few in number. And all the remnant of Judah, who have gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose word shall stand, mine, or theirs. |
AKJV |
Yet a small number that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand, mine, or their's. |
ASV |
And they that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, few in number; and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose word shall stand, mine, or theirs. |
BBE |
And those who get away safe from the sword will come back from the land of Egypt to the land of Judah, a very small number; and all the rest of Judah, who have gone into the land of Egypt and are living there, will see whose word has effect, mine or theirs. |
DRC |
And a few men that shall flee from the sword, shall return out of the land of Egypt into the land of Juda: and all the remnant of Juda that are gone into the land of Egypt to dwell there, shall know whose word shall stand, mine, or theirs. |
Darby |
And they that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, a very small company; and all the remnant of Judah, that have come into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose word shall stand, mine or theirs. |
ESV |
([ver. 14; Isa. 27:13]) And those who escape the sword shall return from the land of Egypt to the land of Judah, (Ezek. 6:8) few in number; and all the remnant of Judah, who came to the land of Egypt to live, (ver. 17, 25, 26) shall know whose word will stand, mine or theirs. |
Geneva1599 |
Yet a small nomber that escape the sworde, shall returne out of the lande of Egypt into the lande of Iudah: and all the remnant of Iudah that are gone into the lande of Egypt to dwell there, shall know whose words shall stad, mine or theirs. |
GodsWord |
Those who escape the wars will return to Judah from Egypt. Then all the people of Judah who went to live in Egypt will know whose words have come true, mine or theirs. |
HNV |
Those who escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, few in number; and all the remnant ofJudah, who have gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose word shall stand, mine, or theirs. |
JPS |
And they that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, few in number; and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose word shall stand, Mine, or theirs. |
Jubilee2000 |
Yet a small number that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, so that all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to dwell there, shall know whose words shall stand, mine, or theirs. |
LITV |
And he who escapes the sword shall return out of the land of Egypt to the land of Judah, few in number. And all the remnant of Judah who have gone into the land of Egypt, to reside there, shall know whose word shall stand, theirs or Mine. |
MKJV |
Yet the small number that escapes the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah; and all the remnant of Judah (who have gone into the land of Egypt to live there) shall know whose word shall stand, Mine or theirs. |
RNKJV |
Yet a small number that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand, mine, or theirs. |
RWebster |
Yet a small number that escape the sword shall return from the land of Egypt into the land of Judah , and all the remnant of Judah , that have gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand , mine, or theirs. {mine...: Heb. from me, or, from them} |
Rotherham |
Yet, the fugitives of the sword, shall certainly return out of the land of Egypt into the land of Judah men easily counted,?that all the remnant of Judah who are entering Egypt to sojourn there, may know, whose word, shall stand, mine or theirs! |
UKJV |
Yet a small number that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand, mine, or their's. |
WEB |
Those who escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, few in number; and all the remnant ofJudah, who have gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose word shall stand, mine, or theirs. |
Webster |
Yet a small number that escape the sword shall return from the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that have gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand, mine, or theirs. |
YLT |
`And the escaped of the sword turn back out of the land of Egypt to the land of Judah, few in number, and known have all the remnant of Judah who are coming into the land of Egypt to sojourn there, whose word is established, Mine or theirs. |
Esperanto |
Nur malgranda nombro da homoj, kiuj savigxos de glavo, revenos el la lando Egipta en la landon Judan; kaj la tuta restajxo de la Judoj, kiuj venis en la landon Egiptan, por tie logxi, ekscios, kies vorto plenumigxas, Mia aux ilia. |
LXX(o) |
(51:28) ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ò¥å¥ò¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥é ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥é¥í¥ï? ¥å¥ì¥ì¥å¥í¥å¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|