Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 44Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¶ó ³»°¡ ±ú¾î ÀÖ¾î ±×µé¿¡°Ô Àç³­À» ³»¸®°í º¹À» ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ÀÖ´Â À¯´Ù ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ Ä®°ú ±â±Ù¿¡ ¸ÁÇÏ¿© ¸êÀýµÇ¸®¶ó
 KJV Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.
 NIV For I am watching over them for harm, not for good; the Jews in Egypt will perish by sword and famine until they are all destroyed.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¶È¶ÈÈ÷ ÁöÄÑ º¸¸®¶ó. Àß µ¹ºÁ ÁÖ·Á´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó Àç¾ÓÀ» ³»¸®±â À§ÇÏ¿© ÁöÄÑ º¸¸®¶ó. ¿¡ÁýÆ®¿¡ »ç´Â ¿Â À¯´ÙÀÎÀº Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×°í ±¾¾î Á×¾î ¸êÀýµÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¶È¶ÈÈ÷ ÁöÄѺ¸¸®¶ó. Àß µ¹º¸¾Æ ÁÖ·Á´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó Àç¾ÓÀ» ³»¸®±â À§ÇÏ¿© ÁöÄѺ¸¾Æ¶ó. ¾Ö±Þ¿¡ »ç´Â ¿Â À¯´ë »ç¶÷Àº Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×°í ±¾¾î Á×¾î ¸êÀýµÇ¸®¶ó.
 Afr1953 Kyk, Ek is wakker oor hulle ten kwade en nie ten goede nie; en al die manne van Juda wat in Egipteland is, sal deur die swaard en die hongersnood omkom, totdat dit met hulle gedaan is.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬Ò¬Õ¬ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à; ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä.
 Dan Se, jeg er ?rv?gen over dem til Ulykke og ikke til Lykke, og hver jud©¡isk Mand i ¨¡gypten skal omkomme ved Sv©¡rd og Hunger, indtil de er udryddet.
 GerElb1871 Siehe, ich wache ?ber sie zum B?sen und nicht zum Guten; und alle M?nner von Juda, die im Lande ?gypten sind, sollen durch das Schwert und durch den Hunger aufgerieben werden, bis sie vernichtet sind.
 GerElb1905 Siehe, ich wache ?ber sie zum B?sen und nicht zum Guten; und alle M?nner von Juda, die im Lande ?gypten sind, sollen durch das Schwert und durch den Hunger aufgerieben werden, bis sie vernichtet sind.
 GerLut1545 Siehe, ich will ?ber sie wachen zum Ungl?ck und zu keinem Guten, da©¬, wer aus Juda in ?gyptenland ist, soll durchs Schwert und Hunger umkommen, bis es ein Ende mit ihnen habe.
 GerSch Siehe, ich will ?ber ihnen wachen zum Ungl?ck und nicht zum Besten, da©¬ alle Juden im Lande ?gypten durch Schwert und Hunger aufgerieben werden, bis sie g?nzlich vertilgt sind.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥á¥ã¥ñ¥ô¥ð¥í¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥é? ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥á¥ë¥ø¥è¥ç ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥å¥é¥í¥ç, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥ø¥ò¥é¥í.
 ACV Behold, I watch over them for evil, and not for good. And all the men of Judah who are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there is an end of them.
 AKJV Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.
 ASV Behold, I watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.
 BBE See, I am watching over them for evil and not for good: all the men of Judah who are in the land of Egypt will be wasted by the sword and by need of food till there is an end of them.
 DRC Behold I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Juda that are in the land of Egypt, shall be consumed, by the sword, and by famine, till there be an end of them.
 Darby Behold, I will watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.
 ESV (ch. 31:28) Behold, I am watching over them for disaster and not for good. (ch. 42:16) All the men of Judah who are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by famine, until there is an end of them.
 Geneva1599 Behold, I wil watch ouer them for euil and not for good, and all men of Iudah that are in the land of Egypt, shalbe consumed by the sword, and by the famine, vntill they be vtterly destroied.
 GodsWord I am going to watch over them. I am going to watch over them to bring disasters, not blessings. In Egypt the people from Judah will die in wars and famines until everyone is gone.
 HNV Behold, I watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah who are in the land of Egypt shall be consumed bythe sword and by the famine, until there be an end of them.
 JPS Behold, I watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.
 Jubilee2000 Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that [are] in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine until there is an end of them.
 LITV Behold, I will watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah in the land of Egypt shall be destroyed by the sword, and by the famine, until they come to an end.
 MKJV Behold, I will watch over them for evil, and not for good. And all the men of Judah in the land of Egypt shall be destroyed by the sword and by the famine, until there is an end of them.
 RNKJV Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.
 RWebster Behold, I will watch over them for evil , and not for good : and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine , until there shall be an end of them.
 Rotherham Behold me! watching over them for calamity, and not for blessing,?so shall all the men of Judah who are in the land of Egypt, be consumed, by sword and by famine until there be an end of them.
 UKJV Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.
 WEB Behold, I watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah who are in the land of Egypt shall be consumed bythe sword and by the famine, until there be an end of them.
 Webster Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that [are] in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there shall be an end of them.
 YLT Lo, I am watching over them for evil, and not for good, and consumed have been all the men of Judah who are in the land of Egypt, by sword and by famine, till their consumption.
 Esperanto Jen Mi viglos super ili por malbono, ne por bono; kaj cxiuj Judoj, kiuj estas en la lando Egipta, pereos de glavo kaj de malsato, gxis ili tute ekstermigxos.
 LXX(o) (51:27) ¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ã¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥á ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥ø¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥á? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ë¥é¥ì¥ø ¥å¥ø? ¥á¥í ¥å¥ê¥ë¥é¥ð¥ø¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø