¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 44Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ³»°¡ ±ú¾î ÀÖ¾î ±×µé¿¡°Ô Àç³À» ³»¸®°í º¹À» ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ÀÖ´Â À¯´Ù ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ Ä®°ú ±â±Ù¿¡ ¸ÁÇÏ¿© ¸êÀýµÇ¸®¶ó |
KJV |
Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them. |
NIV |
For I am watching over them for harm, not for good; the Jews in Egypt will perish by sword and famine until they are all destroyed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¶È¶ÈÈ÷ ÁöÄÑ º¸¸®¶ó. Àß µ¹ºÁ ÁÖ·Á´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó Àç¾ÓÀ» ³»¸®±â À§ÇÏ¿© ÁöÄÑ º¸¸®¶ó. ¿¡ÁýÆ®¿¡ »ç´Â ¿Â À¯´ÙÀÎÀº Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×°í ±¾¾î Á×¾î ¸êÀýµÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¶È¶ÈÈ÷ ÁöÄѺ¸¸®¶ó. Àß µ¹º¸¾Æ ÁÖ·Á´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó Àç¾ÓÀ» ³»¸®±â À§ÇÏ¿© ÁöÄѺ¸¾Æ¶ó. ¾Ö±Þ¿¡ »ç´Â ¿Â À¯´ë »ç¶÷Àº Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×°í ±¾¾î Á×¾î ¸êÀýµÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Kyk, Ek is wakker oor hulle ten kwade en nie ten goede nie; en al die manne van Juda wat in Egipteland is, sal deur die swaard en die hongersnood omkom, totdat dit met hulle gedaan is. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬Ò¬Õ¬ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à; ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä. |
Dan |
Se, jeg er ?rv?gen over dem til Ulykke og ikke til Lykke, og hver jud©¡isk Mand i ¨¡gypten skal omkomme ved Sv©¡rd og Hunger, indtil de er udryddet. |
GerElb1871 |
Siehe, ich wache ?ber sie zum B?sen und nicht zum Guten; und alle M?nner von Juda, die im Lande ?gypten sind, sollen durch das Schwert und durch den Hunger aufgerieben werden, bis sie vernichtet sind. |
GerElb1905 |
Siehe, ich wache ?ber sie zum B?sen und nicht zum Guten; und alle M?nner von Juda, die im Lande ?gypten sind, sollen durch das Schwert und durch den Hunger aufgerieben werden, bis sie vernichtet sind. |
GerLut1545 |
Siehe, ich will ?ber sie wachen zum Ungl?ck und zu keinem Guten, da©¬, wer aus Juda in ?gyptenland ist, soll durchs Schwert und Hunger umkommen, bis es ein Ende mit ihnen habe. |
GerSch |
Siehe, ich will ?ber ihnen wachen zum Ungl?ck und nicht zum Besten, da©¬ alle Juden im Lande ?gypten durch Schwert und Hunger aufgerieben werden, bis sie g?nzlich vertilgt sind. |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥á¥ã¥ñ¥ô¥ð¥í¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥é? ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥á¥ë¥ø¥è¥ç ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥å¥é¥í¥ç, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥ø¥ò¥é¥í. |
ACV |
Behold, I watch over them for evil, and not for good. And all the men of Judah who are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there is an end of them. |
AKJV |
Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them. |
ASV |
Behold, I watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them. |
BBE |
See, I am watching over them for evil and not for good: all the men of Judah who are in the land of Egypt will be wasted by the sword and by need of food till there is an end of them. |
DRC |
Behold I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Juda that are in the land of Egypt, shall be consumed, by the sword, and by famine, till there be an end of them. |
Darby |
Behold, I will watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them. |
ESV |
(ch. 31:28) Behold, I am watching over them for disaster and not for good. (ch. 42:16) All the men of Judah who are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by famine, until there is an end of them. |
Geneva1599 |
Behold, I wil watch ouer them for euil and not for good, and all men of Iudah that are in the land of Egypt, shalbe consumed by the sword, and by the famine, vntill they be vtterly destroied. |
GodsWord |
I am going to watch over them. I am going to watch over them to bring disasters, not blessings. In Egypt the people from Judah will die in wars and famines until everyone is gone. |
HNV |
Behold, I watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah who are in the land of Egypt shall be consumed bythe sword and by the famine, until there be an end of them. |
JPS |
Behold, I watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them. |
Jubilee2000 |
Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that [are] in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine until there is an end of them. |
LITV |
Behold, I will watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah in the land of Egypt shall be destroyed by the sword, and by the famine, until they come to an end. |
MKJV |
Behold, I will watch over them for evil, and not for good. And all the men of Judah in the land of Egypt shall be destroyed by the sword and by the famine, until there is an end of them. |
RNKJV |
Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them. |
RWebster |
Behold, I will watch over them for evil , and not for good : and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine , until there shall be an end of them. |
Rotherham |
Behold me! watching over them for calamity, and not for blessing,?so shall all the men of Judah who are in the land of Egypt, be consumed, by sword and by famine until there be an end of them. |
UKJV |
Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them. |
WEB |
Behold, I watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah who are in the land of Egypt shall be consumed bythe sword and by the famine, until there be an end of them. |
Webster |
Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that [are] in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there shall be an end of them. |
YLT |
Lo, I am watching over them for evil, and not for good, and consumed have been all the men of Judah who are in the land of Egypt, by sword and by famine, till their consumption. |
Esperanto |
Jen Mi viglos super ili por malbono, ne por bono; kaj cxiuj Judoj, kiuj estas en la lando Egipta, pereos de glavo kaj de malsato, gxis ili tute ekstermigxos. |
LXX(o) |
(51:27) ¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ã¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥á ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥ø¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥á? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ë¥é¥ì¥ø ¥å¥ø? ¥á¥í ¥å¥ê¥ë¥é¥ð¥ø¥ò¥é¥í |