|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 44Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ¾Æ³»µéÀÌ ÀÔÀ¸·Î ¸»ÇÏ°í ¼ÕÀ¸·Î ÀÌ·ç·Á ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ ¼¿øÇÑ ´ë·Î ¹Ýµå½Ã ÀÌÇàÇÏ¿© ÇÏ´ÃÀÇ ¿©¿Õ¿¡°Ô ºÐÇâÇϰí ÀüÁ¦¸¦ µå¸®¸®¶ó ÇÏ¿´ÀºÁï ³ÊÈñ ¼¿øÀ» ¼ºÃëÇÏ¸ç ³ÊÈñ ¼¿øÀ» ÀÌÇàÇ϶ó ÇϽôÀ´Ï¶ó |
KJV |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, saying; Ye and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hand, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her: ye will surely accomplish your vows, and surely perform your vows. |
NIV |
This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You and your wives have shown by your actions what you promised when you said, 'We will certainly carry out the vows we made to burn incense and pour out drink offerings to the Queen of Heaven.' "Go ahead then, do what you promised! Keep your vows! |
°øµ¿¹ø¿ª |
`³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¾ÈÆÆÀ¸·Î ¼Õ¹ßÀÌ ¸Â¾Æ, ÇÏ´Ã ¿©¿Õ¿¡°Ô ºÐÇâÇϰí Á¦ÁÖ¸¦ ¹ÙÄ¡±â·Î ¼¿øÇßÀ¸´Ï±î ±×´ë·Î ÇØ¾ß°Ú´Ù¸é¼ ¶æÀ» ±ÁÈ÷Áö ¾Ê°í ±×´ë·Î Çϰí ÀÖ´Ù. ÁÁ´Ù, ¼¿øÀ» ÁöŰ·Á°Åµç ÁöÄÑ º¸¾Æ¶ó. ¼¿øÇÑ ´ë·Î ÇÏ·Á°Åµç ÇØ º¸¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
'³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¾ÈÆÆÀ¸·Î ¼Õ¹ßÀÌ ¸Â¾Æ ÇÏ´Ã ³à¿Õ¿¡°Ô ºÐÇâÇϰí Á¦ÁÖ¸¦ ¹ÙÄ¡±â·Î ¼¿øÇßÀ¸´Ï±î ±×´ë·Î ÇØ¾ß°Ú´Ù¸é¼ ¶æÀ» ±ÁÈ÷Áö ¾Ê°í ±×´ë·Î Çϰí ÀÖ´Ù. ÁÁ´Ù. ¼¿øÀ» ÁöŰ·Á°Åµç ÁöÄѺ¸¾Æ¶ó. ¼¿øÇÑ ´ë·Î ÇÏ·Á°Åµç ÇØº¸¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
So spreek die HERE van die le?rskare, die God van Israel, en s?: Julle en julle vroue, julle het dan met julle mond gespreek en dit met julle hande in vervulling laat gaan, terwyl julle s?: Ons sal ons geloftes wat ons gedoen het, stellig hou om rook te laat opgaan vir die hemelkoningin en vir haar drankoffers uit te giet -- bevestig dan nou maar julle geloftes, ja, hou nou maar julle geloftes! |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬£¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬ã ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬ã ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬ä¬Ö: ¬¯¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬Þ ¬à¬Ò¬â¬Ö¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬Ò¬â¬Ö¬Ü¬à¬ç¬Þ¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Û ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬Þ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬ñ! ¬±¬Ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬â¬Ö¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬â¬Ö¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú! |
Dan |
S? siger H©¡rskarers HERRE, Israels Gud: I og eders Kvinder lover med eders Mund og opfylder det med eders H©¡nder! I siger: Vi vil opfylde de L©ªfter, vi har aflagt, og t©¡nde Offerild for Himmelens Dronning og udgyde Drikofre for hende. S? hold da eders L©ªfter og indfri dem! |
GerElb1871 |
So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels, und sagt: Ihr und eure Weiber, ihr habt es mit eurem Munde geredet und es mit euren H?nden vollf?hrt und gesprochen: Wir wollen unsere Gel?bde gewi©¬lich erf?llen, die wir getan haben, der K?nigin des Himmels zu r?uchern und ihr Trankopfer zu spenden. So haltet nur eure Gel?bde und erf?llet nur eure Gel?bde! |
GerElb1905 |
So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels, und sagt: Ihr und eure Weiber, ihr habt es mit eurem Munde geredet und es mit euren H?nden vollf?hrt und gesprochen: Wir wollen unsere Gel?bde gewi©¬lich erf?llen, die wir getan haben, der K?nigin des Himmels zu r?uchern und ihr Trankopfer zu spenden. So haltet nur eure Gel?bde und erf?llet nur eure Gel?bde! |
GerLut1545 |
So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Ihr und eure Weiber habt mit eurem Munde geredet und mit euren H?nden vollbracht, da©¬ ihr saget: Wir wollen unsere Gel?bde halten, die wir gelobet haben Melecheth des Himmels, da©¬ wir derselbigen r?uchern und Trankopfer opfern. Wohlan, ihr habt eure Gel?bde erf?llet und eure Gel?bde gehalten. |
GerSch |
So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Ihr und eure Frauen habt mit eurem eigenen Munde gesagt und mit euren eigenen H?nden erf?llt, was ihr sagtet: ?Wir wollen unsre Gel?bde halten, die wir der Himmelsk?nigin gelobt haben, wir wollen ihr r?uchern und Trankopfer ausgie©¬en!? Haltet eure Gel?bde nur aufrecht und vollbringet sie! |
UMGreek |
¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥á?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥È¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥å¥ô¥ö¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ç¥ô¥ö¥ç¥è¥ç¥ì¥å¥í, ¥í¥á ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥æ¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ø¥ì¥å¥í ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥á? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥å¥ô¥ö¥á? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥å¥ô¥ö¥á? ¥ò¥á?. |
ACV |
Thus says LORD of hosts, the God of Israel, saying, Ye and your wives have both spoken with your mouths, and with your hands have fulfilled it, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings to her. Establish then your vows, and perform your vows. |
AKJV |
Thus said the LORD of hosts, the God of Israel, saying; You and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hand, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings to her: you will surely accomplish your vows, and surely perform your vows. |
ASV |
Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, Ye and your wives have both spoken with your mouths, and with your hands have fulfilled it, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto her: establish then your vows, and perform your vows. |
BBE |
This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: You women have said with your mouths, and with your hands you have done what you said, We will certainly give effect to the oaths we have made, to have perfumes burned to the queen of heaven and drink offerings drained out to her: then give effect to your oaths and do them. |
DRC |
Thus saith the Lord of hosts the God of Israel, saying: You and your wives have spoken with your mouth, and fulfilled with your hands, saying: Let us perform our vows which we have made, to offer sacrifice to the queen of heaven, and to pour out drink offerings to her: you have fulfilled your vows, and have performed them indeed. |
Darby |
Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, Ye and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hands, saying, We will certainly perform our vows which we have vowed, to burn incense to the queen of the heavens, and to pour out drink-offerings unto her. Ye will certainly establish your vows, and entirely perform your vows. |
ESV |
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: (ver. 16) You and your wives have declared with your mouths, and have fulfilled it with your hands, saying, We will surely perform our vows that we have made, (ver. 17) to make offerings to the queen of heaven and to pour out drink offerings to her. Then confirm your vows and perform your vows! |
Geneva1599 |
Thus speaketh the Lord of hosts, the God of Israel, saying, Ye and your wiues haue both spoken with your mouthes, and fulfilled with your hande, saying, We will performe our vowes that we haue vowed to burne incense to the Queene of heauen, and to powre out drinke offerings to her: yee will perfourme your vowes and doe the things that yee haue vowed. |
GodsWord |
This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: You and your wives made promises, and you have kept them. You said, 'We will certainly do what we vow. We will burn incense to the queen of heaven and pour out wine offerings to her.' "So go ahead. Keep your vows, and do what you vow. |
HNV |
Thus says the LORD of Hosts, the God of Israel, saying, You and your wives have both spoken with your mouths, and with your handshave fulfilled it, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of the sky, and to pour outdrink offerings to her: establish then your vows, and perform your vows. |
JPS |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, saying: Ye and your wives have both spoken with your mouths, and with your hands have fulfilled it, saying: We will surely perform our vows that we have vowed, to offer to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto her; ye shall surely establish your vows, and surely perform your vows. |
Jubilee2000 |
Thus hath spoken the LORD of the hosts, the God of Israel, saying: Ye and your wives have both spoken with your mouths and fulfilled with your hand, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven and to pour out drink offerings unto her; ye will surely accomplish your vows and surely perform your vows. |
LITV |
So says Jehovah of Hosts, the God of Israel, saying: You and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hands, saying, We will surely fulfill our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings to her. You certainly do perform your vows and certainly make stand your vows. |
MKJV |
So says the LORD of hosts, the God of Israel, saying: You and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hands, saying, We will surely fulfil our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings to her. You will surely fulfil your vows and surely carry out your vows. |
RNKJV |
Thus saith ???? of hosts, the Elohim of Israel, saying; Ye and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hand, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her: ye will surely accomplish your vows, and surely perform your vows. |
RWebster |
Thus saith the LORD of hosts , the God of Israel , saying ; Ye and your wives have both spoken with your mouths , and fulfilled with your hand , saying , We will surely perform our vows that we have vowed , to burn incense to the queen of heaven , and to pour out drink offerings to her: ye will surely accomplish your vows , and surely perform your vows . |
Rotherham |
Thus, saith Yahweh of hosts, God of Israel, saying, Ye and your wives, have both spoken with your mouth and with your hands, have ye fulfilled saying, We will, certainly perform, our vows which we have vowed, to burn incense to the queen of the heavens, and to pour out to her drink-offerings: the women will certainly confirm, your vows, and, certainly perform, your vows. |
UKJV |
Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, saying; All of you and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hand, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her: all of you will surely accomplish your vows, and surely perform your vows. |
WEB |
Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel, saying, You and your wives have both spoken with your mouths, and with yourhands have fulfilled it, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of the sky, and to pourout drink offerings to her: establish then your vows, and perform your vows. |
Webster |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, saying; Ye and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hand, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings to her: ye will surely accomplish your vows, and surely perform your vows. |
YLT |
Thus spake Jehovah of Hosts, God of Israel, saying: Ye and your wives both speak with your mouth, and with your hands have fulfilled, saying: We certainly execute our vows that we have vowed, to make perfume to the queen of the heavens, and to pour out to her libations, ye do certainly establish your vows, and certainly execute your vows. |
Esperanto |
Tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael:Vi kaj viaj edzinoj parolis per via busxo kaj plenumis per viaj manoj tion, kion vi diris:Ni plenumos nian solenan promeson, kiun ni faris, incensi al la regxino de la cxielo kaj versxi al sxi versxoferojn; vi efektive plenumas viajn promesojn, kaj faras, kion vi promesis. |
LXX(o) |
(51:25) ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥á? ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á? ¥ø¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥å¥í¥ä¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥á? ¥å¥ì¥ì¥å¥é¥í¥á¥ò¥á¥é ¥å¥í¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥ó¥å ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|