성경장절 |
예레미야 44장 23절 |
개역개정 |
너희가 분향하여 여호와께 범죄하였으며 여호와의 목소리를 순종하지 아니하고 여호와의 율법과 법규와 여러 증거대로 행하지 아니하였으므로 이 재난이 오늘과 같이 너희에게 일어났느니라 |
KJV |
Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day. |
NIV |
Because you have burned incense and have sinned against the LORD and have not obeyed him or followed his law or his decrees or his stipulations, this disaster has come upon you, as you now see." |
공동번역 |
이렇게 된 것은 여러분이 다른 신들에게 분향하여 야훼께 죄를 지었기 때문이오. 야훼의 말씀을 듣지 않고 그의 법과 규정과 분부를 따라 살지 않았으므로 지금 이같은 재앙을 당하게 된 것이오." |
북한성경 |
이렇게 된 것은 여러분이 다른 신들에게 분향하여 여호와께 죄를 지었기 때문이요. 여호와의 말씀을 듣지 않고 그의 법과 규정과 분부를 따라 살지 않았으므로 지금 이같은 재앙을 당하게 된 것이요." |
Afr1953 |
omdat julle rook laat opgaan het en teen die HERE gesondig en nie na die stem van die HERE geluister het nie en in sy wet en in sy insettinge en in sy getuienisse nie gewandel het nie; daarom het hierdie onheil oor julle gekom soos dit vandag is. |
BulVeren |
Понеже кадяхте и съгрешавахте против ГОСПОДА, и не послушахте гласа на ГОСПОДА, и не ходихте в закона Му и в наредбите Му, и в свидетелствата Му, затова ви постигна това зло, както е днес. |
Dan |
Fordi I tændte Offerild og syndede mod HERREN og ikke adlød HERRENs Røst eller fulgte hans Lov, Vedtægter og Vidnesbyrd, derfor ramtes I af denne Ulykke, som varer ved den Dag i Dag." |
GerElb1871 |
Darum daß ihr ger?uchert und gegen Jehova ges?ndigt und auf die Stimme Jehovas nicht geh?rt, und in seinem Gesetz und in seinen Satzungen und in seinen Zeugnissen nicht gewandelt habt, darum ist euch dieses Ungl?ck widerfahren, wie es an diesem Tage ist. - |
GerElb1905 |
Darum daß ihr ger?uchert und gegen Jehova ges?ndigt und auf die Stimme Jehovas nicht geh?rt, und in seinem Gesetz und in seinen Satzungen und in seinen Zeugnissen nicht gewandelt habt, darum ist euch dieses Ungl?ck widerfahren, wie es an diesem Tage ist. - |
GerLut1545 |
Darum daß ihr ger?uchert habt und wider den HERRN ges?ndiget und der Stimme des HERRN nicht gehorchet und in seinem Gesetz, Rechten und Zeugnis nicht gewandelt habt, darum ist auch euch solch Ungl?ck widerfahren, wie es heutigestages stehet. |
GerSch |
weil ihr ger?uchert und wider den HERRN ges?ndigt und der Stimme des HERRN nicht gehorcht habt und nicht in seinem Gesetz, in seinen Ordnungen und in seinen Zeugnissen gewandelt seid; darum ist euch dieses Ungl?ck begegnet, wie es heute der Fall ist! |
UMGreek |
Επειδη εθυμιαζετε και επειδη ημαρτανετε ει? τον Κυριον και δεν υπηκουσατε ει? την φωνην του Κυριου ουδε περιεπατησατε εν τω νομω αυτου και εν τοι? διαταγμασιν αυτου και εν τοι? μαρτυριοι? αυτου, δια τουτο συνεβη ει? εσα? το κακον τουτο, ω? την ημεραν ταυτην. |
ACV |
Because ye have burned incense, and because ye have sinned against LORD, and have not obeyed the voice of LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies, therefore this evil has happened to you, as it is this day. |
AKJV |
Because you have burned incense, and because you have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened to you, as at this day. |
ASV |
Because ye have burned incense, and because ye have sinned against Jehovah, and have not obeyed the voice of Jehovah, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as it is this day. |
BBE |
Because you have been burning perfumes, and sinning against the Lord, and have not given ear to the voice of the Lord, or gone in the way of his law or his rules or his orders; for this reason this evil has come on you, as it is today. |
DRC |
Because you have sacrificed to idols, and have sinned against the Lord: and have not obeyed the voice of the Lord, and have not walked in his law, and in his commandments, and in his testimonies: therefore are these evils come upon you, as at this day. |
Darby |
Because ye have burned incense, and because ye have sinned against Jehovah, and have not hearkened unto the voice of Jehovah, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil hath come upon you, as at this day. |
ESV |
It is because you made offerings (See ch. 40:3) and because you sinned against the Lord and did not obey the voice of the Lord or walk in his law and in his statutes and in his testimonies ([Deut. 31:29]) that this disaster has happened to you, as at this day. |
Geneva1599 |
Because ye haue burnt incense and because ye haue sinned against the Lord, and haue not obeyed the voyce of the Lord, nor walked in his Lawe, nor in his statutes, nor in his testimonies, therefore this plague is come vpon you, as appeareth this day. |
GodsWord |
You burned incense as offerings to other gods, sinned against the LORD, and wouldn't obey him. You didn't live by his teachings, decrees, or written instructions. That is why you have met with this disaster as it is today." |
HNV |
Because you have burned incense, and because you have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, norwalked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil has happened to you, as it is this day. |
JPS |
Because ye have offered, and because ye have sinned against the LORD, and have not hearkened to the voice of the LORD, nor walked in His law, nor in His statutes, nor in His testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day.' |
Jubilee2000 |
Because ye have burned incense and because ye have sinned against the LORD and have not listened to the voice of the LORD nor walked in his law nor in his rights, nor in his testimonies; therefore this evil has come upon you, as at this day. |
LITV |
Because you have burned incense, and because you have sinned against Jehovah, and have not obeyed the voice of Jehovah, in His law, or in His statutes; and because you did not walk in His testimonies, therefore this evil has happened to you, as at this day. |
MKJV |
Because you have burned incense, and because you have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in His law, nor in His statutes, nor did you walk in His testimonies, therefore this evil has happened to you, as at this day. |
RNKJV |
Because ye have burned incense, and because ye have sinned against ????, and have not obeyed the voice of ????, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day |
RWebster |
Because ye have burned incense , and because ye have sinned against the LORD , and have not obeyed the voice of the LORD , nor walked in his law , nor in his statutes , nor in his testimonies ; therefore this evil hath happened to you, as at this day . |
Rotherham |
Because that ye burned incense, and that ye sinned against Yahweh and hearkened not unto the voice of Yahweh, and, in his law and in his statutes and in his testimonies, did not walk, for this cause, did this calamity befall you?as at this day. |
UKJV |
Because all of you have burned incense, and because all of you have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day. |
WEB |
Because you have burned incense, and because you have sinned against Yahweh, and have not obeyed the voice of Yahweh, norwalked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil has happened to you, as it is this day. |
Webster |
Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil hath happened to you, as at this day. |
YLT |
`Because that ye have made perfume, and because ye have sinned against Jehovah, and have not hearkened to the voice of Jehovah, and in His law, and in His statutes, and in His testimonies ye have not walked, therefore hath this evil met you as at this day.' |
Esperanto |
Pro tio, ke vi incensadis kaj pekadis antaux la Eternulo kaj ne obeis la vocxon de la Eternulo kaj ne agadis laux Lia instruo, laux Liaj legxoj kaj ordonoj-pro tio trafis vin tiu malbono, kiel vi nun vidas. |
LXX(o) |
(51:23) απο προσωπου ων εθυμιατε και ων ημαρτετε τω κυριω και ουκ ηκουσατε τη? φωνη? κυριου και εν τοι? προσταγμασιν αυτου και εν τω νομω αυτου και εν τοι? μαρτυριοι? αυτου ουκ επορευθητε και επελαβετο υμων τα κακα ταυτα |
|
|
|
[배너등록]
|