Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 44Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À» ¹úÇÑ °Í °°ÀÌ ¾Ö±Á ¶¥¿¡ »ç´Â ÀÚµéÀ» Ä®°ú ±â±Ù°ú Àü¿°º´À¸·Î ¹úÇϸ®´Ï
 KJV For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:
 NIV I will punish those who live in Egypt with the sword, famine and plague, as I punished Jerusalem.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹·ç»ì·½ Áֹο¡°Ô ¹úÀ» ³»·ÈµíÀÌ ¿¡ÁýÆ®¿¡ ¿Í¼­ »ç´Â Àڵ鿡°Ôµµ ¹úÀ» ³»·Á Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×°í ±¾¾î Á×°í ¿°º´¿¡ °É·Á Á×°Ô Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹·ç»ì·½ Áֹο¡°Ô ¹úÀ» ³»·ÈµíÀÌ ¾Ö±Þ¿¡ ¿Í¼­ »ç´Â Àڵ鿡°Ôµµ ¹úÀ» ³»·Á Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×°í ±¾¾î Á×°í ¿°º´¿¡ °É·Á Á×°Ô Çϸ®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal besoeking doen oor die wat in Egipteland woon, soos Ek besoeking gedoen het oor Jerusalem deur die swaard, die hongersnood en die pes;
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ? ¬ã ¬Þ¬Ö¬é, ¬ã ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬ã ¬Þ¬à¬â.
 Dan Og jeg hjems©ªger dem, der bor i ¨¡gypten, som jeg bjems©ªgte Jerusalem, med Sv©¡rd, Hunger og Pest.
 GerElb1871 Und ich will die im Lande ?gypten Wohnenden heimsuchen, wie ich Jerusalem heimgesucht habe durch das Schwert, durch den Hunger und durch die Pest.
 GerElb1905 Und ich will die im Lande ?gypten Wohnenden heimsuchen, wie ich Jerusalem heimgesucht habe durch das Schwert, durch den Hunger und durch die Pest.
 GerLut1545 Ich will auch die Einwohner in ?gyptenland mit dem Schwert, Hunger und Pestilenz heimsuchen, gleichwie ich zu Jerusalem getan habe,
 GerSch Also will ich die, so in ?gypten wohnen, heimsuchen, wie ich Jerusalem mit Schwert, Hungersnot und Pest heimgesucht habe,
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥õ¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ø? ¥å¥ð¥å¥ò¥ê¥å¥õ¥è¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á, ¥å¥í ¥ð¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ë¥ï¥é¥ì¥ø.
 ACV For I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence,
 AKJV For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:
 ASV For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;
 BBE For I will send punishment on those who are living in the land of Egypt, as I have sent punishment on Jerusalem, by the sword and by need of food and by disease:
 DRC And I will visit them that dwell in the land of Egypt, as I have visited Jerusalem by the sword, and by famine, and by pestilence.
 Darby And I will punish them that dwell in the land of Egypt as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;
 ESV (ch. 43:11) I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, with the sword, with famine, and with pestilence,
 Geneva1599 For I will visite them that dwel in the land of Egypt, as I haue visited Ierusalem, by ye sworde, by the famine, and by the pestilence,
 GodsWord I will punish those living in Egypt as I punished Jerusalem with wars, famines, and plagues.
 HNV For I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by thepestilence;
 JPS For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;
 Jubilee2000 For I will visit those that dwell in the land of Egypt as I visited Jerusalem with the sword, with famine, and with pestilence:
 LITV For I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the plague,
 MKJV For I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the plague,
 RNKJV For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:
 RWebster For I will punish them that dwell in the land of Egypt , as I have punished Jerusalem , by the sword , by the famine , and by the pestilence :
 Rotherham and I will bring punishment upon them who are dwelling in the land of Egypt, just as I brought punishment upon Jerusalem,?by sword, by famine and by pestilence;
 UKJV For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:
 WEB For I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by thepestilence;
 Webster For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:
 YLT `And I have seen after those dwelling in the land of Egypt, as I saw after Jerusalem, with sword, with famine, and with pestilence,
 Esperanto Kaj Mi punos tiujn, kiuj logxas en la lando Egipta, kiel Mi punis Jerusalemon, per glavo, per malsato, kaj per pesto.
 LXX(o) (51:13) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ø? ¥å¥ð¥å¥ò¥ê¥å¥÷¥á¥ì¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ë¥é¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø