¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 43Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â À¯´Ù »ç¶÷ÀÇ ´« ¾Õ¿¡¼ ³× ¼ÕÀ¸·Î Å« µ¹ ¿©·¯ °³¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ´Ù¹Ù³×½º¿¡ ÀÖ´Â ¹Ù·ÎÀÇ ±ÃÀü ´ë¹®ÀÇ º®µ¹·Î ½×Àº Ãà´ë¿¡ ÁøÈëÀ¸·Î °¨Ãß¶ó |
KJV |
Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah; |
NIV |
"While the Jews are watching, take some large stones with you and bury them in clay in the brick pavement at the entrance to Pharaoh's palace in Tahpanhes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"Å« µ¹À» ¸î °³ °¡Á®´Ù°¡, ´ÙÈå¹ÝÇ콺ÀÇ ÆÄ¶ó¿À±Ã ´ë¹® ¾Õ Æ÷ÀåµÈ ±¤ÀåÀ» ÆÄ°í À¯´Ù »ç¶÷µé¸¸ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ¹¯¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
"Å« µ¹À» ¸î °³ °¡Á®´Ù°¡ ´Ù¹Ù³×½ºÀÇ ¹Ù·Î±Ã ´ë¹® ¾Õ Æ÷ÀåµÈ ±¤Àå¿¡ ÆÄ°í À¯´ë »ç¶÷µé¸¸ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ¹¯¾î¶ó. |
Afr1953 |
Neem groot klippe in jou hand en begrawe hulle in klei in die vierkant wat by die ingang van Farao se paleis in Tagp?nhes is, voor die o? van die Joodse manne; |
BulVeren |
¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ó ¬Ô¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ä¬å¬ç¬Ý¬Ñ¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ö¬è ¬Ó ¬´¬Ñ¬æ¬ß¬Ö¬ã ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö. ¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: |
Dan |
Tag dig nogle store Sten og grav dem ned i Teglstensgulvets Underlag ved Indgangen til Faraos Hus i Takpankes i de jud©¡iske M©¡nds P?syn |
GerElb1871 |
Nimm gro©¬e Steine in deine Hand und verbirg sie in den M?rtel am Ziegelofen, der bei dem Eingang des Hauses des Pharao in Tachpanches ist, vor den Augen der j?dischen M?nner; |
GerElb1905 |
Nimm gro©¬e Steine in deine Hand und senke sie in M?rtel ein am Ziegelofen, der bei dem Eingang des Hauses des Pharao in Tachpanches ist, vor den Augen der j?dischen M?nner; |
GerLut1545 |
Nimm gro©¬e Steine und verscharre sie im Ziegelofen, der vor der T?r am Hause Pharaos ist zu Thachpanhes, da©¬ die M?nner aus Juda zusehen |
GerSch |
Nimm gro©¬e Steine in deine Hand und verbirg sie im M?rtel am Ziegelofen, welcher zu Tachpanches vor der T?r des Hauses des Pharao ist, und la©¬ die j?dischen M?nner zuschauen. |
UMGreek |
¥Ë¥á¥â¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥ñ¥ã¥é¥ë¥ë¥ø ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥å¥ñ¥á¥ì¥å¥é¥ê¥ç ¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ø ¥ó¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥å¥í ¥Ó¥á¥õ¥í¥ç? |
ACV |
Take great stones in thy hand, and hide them in mortar in the brickwork, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah, |
AKJV |
Take great stones in your hand, and hide them in the clay in the brick kiln, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah; |
ASV |
Take great stones in thy hand, and (1) hide them in mortar in the brickwork, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah; (1) Or lay them with mortar in the pavement (or square )) |
BBE |
Take in your hand some great stones, and put them in a safe place in the paste in the brickwork which is at the way into Pharaoh's house in Tahpanhes, before the eyes of the men of Judah; |
DRC |
Take great stones in thy hand, and thou shalt hide them in the vault that is under the brick wall at the gate of Pharao's house in Taphnis: in the sight of the men of Juda. |
Darby |
Take great stones in thy hand, and hide them in the clay in the brick-kiln, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the Jews, |
ESV |
Take in your hands large stones and hide them in the mortar in the pavement that is at the entrance to Pharaoh's palace in ([See ver. 7 above]) Tahpanhes, in the sight of the men of Judah, |
Geneva1599 |
Take great stones in thine hand, and hide them in the claie in the bricke kill, which is at the entrie of Pharaohs house in Tanpanhes in ye sight of the men of Iudah, |
GodsWord |
"Take some large stones, and bury them under the brick pavement at the entrance to the Pharaoh's palace in Tahpanhes. Do this while the people of Judah watch you. |
HNV |
Take great stones in your hand, and hide them in mortar in the brick work, which is at the entry of Pharaoh¡¯s house in Tahpanhes, inthe sight of the men of Judah; |
JPS |
'Take great stones in thy hand, and hide them in the mortar in the framework, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah; |
Jubilee2000 |
Take great stones in thine hand and cover them with clay in a brickkiln, which [is] at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah; |
LITV |
Take great stones to your hand and hide them in the mortar in the brickwork which is at the entrance to Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah. |
MKJV |
Take great stones to your hand, and hide them in the clay in the brick-kiln which is at the entrance to Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah. |
RNKJV |
Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which is at the entry of Pharaohs house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah; |
RWebster |
Take great stones in thy hand , and hide them in the clay in the brickkiln , which is at the entrance of Pharaoh's house in Tahpanhes , in the sight of the men of Judah ; |
Rotherham |
Take in thy hand great stones and hide them in the mortar that is in the brickyard which is at the entrance of the house of Pharaoh in Tahpanhes,?before the eyes of the men of Judah. |
UKJV |
Take great stones in yours hand, and hide them in the clay in the brick-kiln, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah; |
WEB |
Take great stones in your hand, and hide them in mortar in the brick work, which is at the entry of Pharaoh¡¯s house in Tahpanhes, inthe sight of the men of Judah; |
Webster |
Take great stones in thy hand, and hide them in the clay in the brick-kiln, which [is] at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah; |
YLT |
`Take in thy hand great stones, and thou hast hidden them, in the clay, in the brick-kiln, that is at the opening of the house of Pharaoh in Tahpanhes, before the eyes of the men of Judah, |
Esperanto |
Prenu en vian manon grandajn sxtonojn, kaj antaux la okuloj de la Judaj viroj kasxu ilin en la kalko en la brikfarejo, kiu trovigxas cxe la enirejo de la domo de Faraono en Tahxpanhxes; |
LXX(o) |
(50:9) ¥ë¥á¥â¥å ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥è¥ô¥ñ¥ï¥é? ¥å¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥å¥í ¥ó¥á¥õ¥í¥á? ¥ê¥á¥ó ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á |