Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 43Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ È£»ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¾Æ»ç·ª¿Í °¡·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ­°ú ¸ðµç ¿À¸¸ÇÑ ÀÚ°¡ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³×°¡ °ÅÁþÀ» ¸»Çϴµµ´Ù ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ´Â ¾Ö±Á¿¡¼­ »ì·Á°í ±×¸®·Î °¡Áö ¸»¶ó°í ³Ê¸¦ º¸³»¾î ¸»ÇÏ°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴À´Ï¶ó
 KJV Then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: the LORD our God hath not sent thee to say, Go not into Egypt to sojourn there:
 NIV Azariah son of Hoshaiah and Johanan son of Kareah and all the arrogant men said to Jeremiah, "You are lying! The LORD our God has not sent you to say, 'You must not go to Egypt to settle there.'
 °øµ¿¹ø¿ª È£»ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¾ÆÀÚ¸®¾ß¿Í Ä«·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ­, ±×¸®°í ±×ÀÇ ºÎÇϵéÀº °íÁýÀÌ ¼¾ »ç¶÷µéÀ̾úÀ¸¹Ç·Î "°ÅÁþ¸» ¸¶½Ã¿À" ÇÏ¸ç ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¸Â¼¹´Ù. "¿¡ÁýÆ®¿¡ °¡¼­ ŸÇâ»ìÀ̸¦ ÇÏÁö ¸»¶ó°í ? ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ´ç½Å¿¡°Ô ±×·± ¸»¾¸À» ÀüÇ϶ó°í ÇϼÌÀ» ¸® ¸¸¹«ÇÏ¿À.
 ºÏÇѼº°æ È£»ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¾Æ»ç¸®¾ß¿Í °¡·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ­, ±×¸®°í ±×ÀÇ ºÎÇϵéÀº °íÁýÀÌ ¼¾ »ç¶÷µéÀ̾úÀ¸¹Ç·Î "°ÅÁþ¸» ¸¶½Ã¿À." ÇÏ¸ç ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¸Â¼¹´Ù. "¾Ö±Þ¿¡ °¡¼­ ŸÇâ»ìÀ̸¦ ÇÏÁö ¸»¶ó°í ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ´ç½Å¿¡°Ô ±×·± ¸»¾¸À» ÀüÇ϶ó°í ÇÏ¿´À»¸® ¸¸¹«ÇÏ¿À.
 Afr1953 het As?rja, die seun van Hos?ja, en Johanan, die seun van Kar?ag, en al die vermetele manne gespreek en aan Jeremia ges?: U spreek onwaarheid; die HERE onse God het u nie gestuur om te s?: Julle mag nie na Egipte trek om daar as vreemdelinge te vertoef nie.
 BulVeren ¬¡¬Ù¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬°¬ã¬Ñ¬ñ, ¬«¬à¬Ñ¬ß¬Ñ¬ß, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¬¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬â¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ: ¬­¬ì¬Ø¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ê ¬ä¬Ú! ¬¯¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê: ¬¯¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú!
 Dan sagde Azarja, Maasejas S©ªn, og Johanan, Kareas S©ªn, og alle de andre overmodige M©¡nd til Jeremias: "Du lyver! HERREN vor Gud har ikke sendt dig for at sige, at vi ikke skal drage til ¨¡gypten for at bo der som fremmede;
 GerElb1871 da sprachen Asarja (Wahrsch. ist zu l.: Jesanja (S. Kap. 42,1),) der Sohn Hoschajas, und Jochanan, der Sohn Kareachs, und alle frechen M?nner-sie sprachen zu Jeremia: Du redest L?gen! Jehova, unser Gott, hat dich nicht gesandt und gesagt: Ihr sollt nicht nach ?gypten ziehen, um euch daselbst aufzuhalten;
 GerElb1905 da sprachen Asarja, der Sohn Hoschajas, und Jochanan, der Sohn Kareachs, und alle frechen M?nner, sie sprachen zu Jeremia: Du redest L?gen! Jehova, unser Gott, hat dich nicht gesandt und gesagt: Ihr sollt nicht nach ?gyptenziehen, um euch daselbst aufzuhalten;
 GerLut1545 sprach Asarja, der Sohn Hosajas, und Johanan, der Sohn Kareahs, und alle frechen M?nner zu Jeremia: Du l?gest! Der HERR, unser Gott, hat dich nicht zu uns gesandt noch gesagt: Ihr sollt nicht nach ?gypten ziehen, daselbst zu wohnen,
 GerSch da sprachen Asarja, der Sohn Hosajas, und Johanan, der Sohn Kareachs, und alle frechen M?nner zu Jeremia: Du l?gst! Der HERR, unser Gott, hat dich nicht gesandt, zu sagen: Ihr sollt nicht nach ?gypten ziehen, um dort in der Fremde zu wohnen;
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥Á¥æ¥á¥ñ¥é¥á? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ø¥ò¥á¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥É¥ø¥á¥í¥á¥í ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥á¥ñ¥ç¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á¥í ¥×¥å¥ô¥ä¥å¥ò¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥ò¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥í¥á ¥å¥é¥ð¥ç?, ¥Ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥å¥ê¥å¥é
 ACV then Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, spoke, saying to Jeremiah, Thou speak falsely. LORD our God has not sent thee to say, Ye shall not go into Egypt to sojourn there.
 AKJV Then spoke Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying to Jeremiah, You speak falsely: the LORD our God has not sent you to say, Go not into Egypt to sojourn there:
 ASV then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: Jehovah our God hath not sent thee to say, Ye shall not go into Egypt to sojourn there;
 BBE Then Azariah, the son of Hoshaiah, and Johanan, the son of Kareah, and all the men of pride, said to Jeremiah, You have said what is false: the Lord our God has not sent you to say, You are not to go into the land of Egypt and make your living-place there:
 DRC Azarias the son of Osaias, and Johanan the son of Caree, and all the proud men, made answer, saying to Jeremias: Thou tellest a lie: the Lord our God hath not sent thee, saying: Go not into Egypt, to dwell there.
 Darby --then spoke Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying to Jeremiah, Thou speakest falsely: Jehovah our God hath not sent thee to say, Go not into Egypt to sojourn there;
 ESV Azariah the son of (ch. 42:1) Hoshaiah and (See ch. 40:8) Johanan the son of Kareah and (Ps. 86:14; Isa. 13:11; Mal. 4:1) all the insolent men said to Jeremiah, You are telling a lie. The Lord our God did not send you to say, (ch. 42:19) Do not go to Egypt to live there,
 Geneva1599 Then spake Azariah the sonne of Hoshaiah, and Iohanan the sonne of Kareah, and all the proude men, saying vnto Ieremiah, Thou speakest falsely: the Lord our God hath not sent thee to say, Goe not into Egypt to dwell there,
 GodsWord Azariah (son of Hoshaiah), Johanan (son of Kareah), and all the arrogant people said to Jeremiah, "You're lying! The LORD our God didn't send you to tell us that we must not go to live in Egypt.
 HNV then spoke Azariah the son of Hoshaiah, and Yochanan the son of Kareah, and all the proud men, saying to Jeremiah, You speakfalsely: the LORD our God has not sent you to say, You shall not go into Egypt to sojourn there;
 JPS then spoke Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah: 'Thou speakest falsely; the LORD our God hath not sent thee to say: Ye shall not go into Egypt to sojourn there;
 Jubilee2000 Then spoke Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou dost speak falsely; the LORD our God has not sent thee to say, Do not go into Egypt to sojourn there:
 LITV Azariah, the son of Hoshaiah, and Johanan, the son of Kareah, and all the proud men, then spoke, saying to Jeremiah, You speak falsely. Jehovah our God has not sent you to say, Do not go to Egypt, to sojourn there.
 MKJV Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, spoke then, saying to Jeremiah, You speak falsely! The LORD our God has not sent you to say, Do not go to Egypt to live there.
 RNKJV Then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: ???? our Elohim hath not sent thee to say, Go not into Egypt to sojourn there:
 RWebster Then spoke Azariah the son of Hoshaiah , and Johanan the son of Kareah , and all the proud men , saying to Jeremiah , Thou speakest falsely : the LORD our God hath not sent thee to say , Go not into Egypt to sojourn there:
 Rotherham then spake Azariah son of Hoshaiah, and Johanan son of Kareah, and all the proud men,?saying unto Jeremiah?Falsely, art thou speaking, Yahweh our God hath not sent thee to say, Ye shall not enter Egypt to sojourn there;
 UKJV Then spoke Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, You speak falsely: the LORD our God has not sent you to say, Go not into Egypt to sojourn there:
 WEB then spoke Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying to Jeremiah, You speak falsely:Yahweh our God has not sent you to say, You shall not go into Egypt to sojourn there;
 Webster Then spoke Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying to Jeremiah, Thou speakest falsely: the LORD our God hath not sent thee to say, Go not into Egypt to sojourn there:
 YLT that Azariah son of Hoshaiah, and Johanan son of Kareah, and all the proud men, speak unto Jeremiah, saying, `Falsehood thou art speaking; Jehovah our God hath not sent thee to say, Do not enter Egypt to sojourn there;
 Esperanto tiam Azarja, filo de Hosxaja, kaj Johxanan, filo de Kareahx, kaj cxiuj malhumilaj homoj diris al Jeremia:Malveron vi parolas; la Eternulo, nia Dio, ne sendis vin, por diri:Ne iru en Egiptujon, por tie eklogxi;
 LXX(o) (50:2) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥æ¥á¥ñ¥é¥á? ¥ô¥é¥ï? ¥ì¥á¥á¥ò¥á¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ø¥á¥í¥á¥í ¥ô¥é¥ï? ¥ê¥á¥ñ¥ç¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥å¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø