¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 41Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ´À´Ù³ÄÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÌ ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿ÕÀÌ ±× ¶¥À» À§ÀÓÇÑ ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé ±×´Ù·ª¸¦ Á׿´À¸¹Ç·Î ±×µéÀÌ °¥´ë¾Æ »ç¶÷À» µÎ·Á¿öÇÔÀ̾ú´õ¶ó |
KJV |
Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land. |
NIV |
to escape the Babylonians. They were afraid of them because Ishmael son of Nethaniah had killed Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed as governor over the land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ùºô·Ð ¿ÕÀÌ À¯´Ù Áö¹æÀ» º¸»ìÇǶó°í ¼¼¿î °Ô´Þ¸®¾ß¸¦ ´À´Ù´Ï¾ßÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÌ Á׿´±â ¶§¹®¿¡, ¹Ùºô·Ð »ç¶÷µéÀÌ µÎ·Á¿ö¼ Çdz±æ¿¡ ¿Ã¶ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ùº§·Ð¿ÕÀÌ À¯´ëÁö¹æÀ» º¸»ìÇǶó°í ¼¼¿î °Ô´Þ¸®¾ß¸¦ ´À´Ù´Ï¾ßÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÌ Á׿´±â ¶§¹®¿¡ ¹Ùº§·Ð »ç¶÷µéÀÌ µÎ·Á¿ö¼ Çdz±æ¿¡ ¿Ã¶ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
vanwe? die Chalde?rs; want hulle was vir hulle bevrees, omdat Ismael, die seun van Net?nja, Ged?lja, die seun van Ah¢®kam, verslaan het, wat deur die koning van Babel oor die land aangestel was. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ª¬ã¬Þ¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ý ¬¤¬à¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ú¬Ü¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
af Frygt for Kald©¡erne; thi de frygtede dem, fordi Jisjmael, Netanjas S©ªn, havde dr©¡bt Gedalja, Ahikams S©ªn, som Babels Konge havde sat over Landet. |
GerElb1871 |
aus Furcht vor den Chald?ern; denn sie f?rchteten sich vor ihnen, weil Ismael, der Sohn Nethanjas, Gedalja, den Sohn Achikams, erschlagen, welchen der K?nig von Babel ?ber das Land bestellt hatte. |
GerElb1905 |
aus Furcht vor den Chald?ern; denn sie f?rchteten sich vor ihnen, weil Ismael, der Sohn Nethanjas, Gedalja, den Sohn Achikams, erschlagen, welchen der K?nig von Babel ?ber das Land bestellt hatte. |
GerLut1545 |
Denn sie f?rchteten sich vor ihnen, weil Ismael, der Sohn Nethanjas, Gedalja, den Sohn Ahikams, erschlagen hatte, den der K?nig zu Babel ?ber das Land gesetzt hatte. |
GerSch |
aus Furcht vor den Chald?ern; denn sie f?rchteten sich vor ihnen, weil Ismael, der Sohn Netanjas, Gedalja, den Sohn Achikams, erschlagen hatte, welchen der K?nig von Babel ?ber das Land gesetzt. |
UMGreek |
¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥É¥ò¥ì¥á¥ç¥ë ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥å¥è¥á¥í¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ã¥å¥ä¥á¥ë¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥é¥ê¥á¥ì, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. |
ACV |
because of the Chaldeans, for they were afraid of them because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land. |
AKJV |
Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land. |
ASV |
because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land. |
BBE |
Because of the Chaldaeans: for they were in fear of them because Ishmael, the son of Nethaniah, had put to death Gedaliah, the son of Ahikam, whom the king of Babylon had made ruler over the land. |
DRC |
From the face of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ismahel the son of Nathanias had slain Godolias the son of Ahicam, whom the king of Babylon had made governor in the land of Juda. |
Darby |
because of the Chaldeans; for they feared them, because Ishmael the son of Nethaniah had smitten Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed over the land. |
ESV |
because of the Chaldeans. For they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had struck down Gedaliah the son of Ahikam, (ver. 2; ch. 40:5) whom the king of Babylon had made governor over the land. |
Geneva1599 |
Because of the Caldeans: for they feared them, because Ishmael ye sonne of Nethaniah had slaine Gedaliah the sonne of Ahikam, whom the King of Babel made gouernour in the land. |
GodsWord |
They were afraid of the Babylonians because Ishmael had killed Gedaliah whom the king of Babylon had appointed to govern the land. |
HNV |
because of the Kasdim; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had killed Gedaliah the son of Ahikam,whom the king of Babylon made governor over the land. |
JPS |
because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land. |
Jubilee2000 |
because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.: |
LITV |
because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael, the son of Nethaniah, had struck Gedaliah, the son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed in the land. |
MKJV |
because of the Chaldeans. For they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land. |
RNKJV |
Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land. |
RWebster |
Because of the Chaldeans : for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam , whom the king of Babylon made governor in the land . |
Rotherham |
because of the Chaldeans, for they were afraid of them,?because Ishmael son of Nethaniah had smitten Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had set in charge over the land. |
UKJV |
Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land. |
WEB |
because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had killed Gedaliah the son of Ahikam,whom the king of Babylon made governor over the land. |
Webster |
Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land. |
YLT |
from the presence of the Chaldeans, for they have been afraid of them, for Ishmael son of Nethaniah had smitten Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed over the land. |
Esperanto |
for de la HXaldeoj; cxar ili timis ilin pro tio, ke Isxmael, filo de Netanja, mortigis Gedaljan, filon de Ahxikam, kiun la regxo de Babel estrigis super la lando. |
LXX(o) |
(48:18) ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥é¥ò¥ì¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥í ¥ã¥ï¥ä¥ï¥ë¥é¥á¥í ¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç |