Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 39Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´ÙÀÇ ½Ãµå±â¾ß ¿Õ°ú ¸ðµç ±º»ç°¡ ±×µéÀ» º¸°í µµ¸ÁÇ쵂 ¹ã¿¡ ¿ÕÀÇ µ¿»ê ±æÀ» µû¶ó µÎ ´ã »û¹®À» ÅëÇÏ¿© ¼ºÀ¾À» ¹þ¾î³ª¼­ ¾Æ¶ó¹Ù·Î °¬´õ´Ï
 KJV And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain.
 NIV When Zedekiah king of Judah and all the soldiers saw them, they fled; they left the city at night by way of the king's garden, through the gate between the two walls, and headed toward the Arabah.
 °øµ¿¹ø¿ª À¯´Ù ¿Õ ½ÃµåŰ¾ß¿Í ±×ÀÇ ±ºÀεéÀº ±× À屺µéÀ» º¸°í µÎ ¼ºº®ÀÌ ¸¸³ª´Â ¼º¹®À¸·Î ºüÁ® ³ª°¡, ¿Õ½Ç Á¤¿øÀ» °ÅÃÄ ¹ãÀ» µµ¿Í ¾Æ¶ó¹Ù ÂÊÀ¸·Î µµ¸ÁÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À¯´ë¿Õ ½Ãµå±â¾ß¿Í ±×ÀÇ ±ºÀεéÀº ±× À屺µéÀ» º¸°í µÎ ¼ºº®ÀÌ ¸¸³ª´Â ¼º¹®À¸·Î ºüÁ®³ª°¡ ¿Õ½Ç Á¤¿øÀ» °ÅÃÄ ¹ãÀ» µµ¿Í ¾Æ¶ó¹ÙÂÊÀ¸·Î µµ¸ÁÃÆ´Ù.
 Afr1953 En toe Sedek¢®a, die koning van Juda, en al die krygsmanne hulle sien, het hulle gevlug en in die nag uit die stad getrek op pad na die koning se tuin, deur die poort tussen die twee mure; en hy het uitgetrek op pad na die Vlakte toe.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬³¬Ö¬Õ¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬à¬Ú¬ß¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú; ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬â¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Da Kong Zedekias af Juda og alle hans Krigsm©¡nd s? dem, flygtede de om Natten fra Byen ad Vejen til Kongens Have gennem Porten mellem de to Mure og tog Vejen ad Araba til.
 GerElb1871 Und es geschah, als Zedekia, der K?nig von Juda, und alle Kriegsleute sie sahen, da flohen sie und zogen des Nachts aus der Stadt hinaus den Weg des K?nigsgartens, durch das Tor zwischen den beiden Mauern; und er zog hinaus den Weg zur Ebene (Hebr. Araba; s. die Anm. zu 5. Mose 1,1.)
 GerElb1905 Und es geschah, als Zedekia, der K?nig von Juda, und alle Kriegsleute sie sahen, da flohen sie und zogen des Nachts aus der Stadt hinaus den Weg des K?nigsgartens, durch das Tor zwischen den beiden Mauern; und er zog hinaus den Weg zur Ebene.
 GerLut1545 Als sie nun Zedekia, der K?nig Judas, sah samt seinen Kriegsleuten, flohen sie bei Nacht zur Stadt hinaus bei des K?nigs Garten durchs Tor zwischen zweien Mauern und zogen durchs Feld hindurch.
 GerSch Als aber Zedekia, der K?nig von Juda, und alle Kriegsleute sie sahen, flohen sie und verlie©¬en die Stadt bei Nacht auf dem Wege nach dem K?nigsgarten, durch das Tor zwischen den beiden Mauern, und wandten sich der Jordanebene zu.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ø? ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ò¥å¥ä¥å¥ê¥é¥á? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô, ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ç¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥ï?.
 ACV And it came to pass that, when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, through the gate between the two walls, and he went out toward the Arabah.
 AKJV And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, by the gate between the two walls: and he went out the way of the plain.
 ASV And it came to pass that, when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, through the gate betwixt the two walls; and he went out toward the Arabah.
 BBE And when Zedekiah, king of Judah, and all the men of war saw it, they went in flight from the town by night, by the way of the king's garden, through the doorway between the two walls: and they went out by the Arabah.
 DRC And when Sedecias the king of Juda and all the men of war saw them, they fled: and they went forth in the night out of the city by the way of the king's garden, and by the gate that was between the two walls, and they went; out to the way of the desert.
 Darby And it came to pass when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, that they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, by the gate between the two walls; and he went out the way of the plain.
 ESV When Zedekiah king of Judah and all the soldiers saw them, they fled, going out of the city at night by way of the king's garden through the gate between the two walls; and they went toward (See Deut. 1:1) the Arabah.
 Geneva1599 And when Zedekiah the King of Iudah saw them, and all the men of warre, then they fled, and went out of the citie by night, through the Kings garden, and by the gate betweene the two walles, and he went toward the wildernes.
 GodsWord When King Zedekiah of Judah and all the soldiers saw them, they fled. They left the city at night by way of the king's garden through the gate between the two walls, and they took the road to the plain [of Jericho].
 HNV It happened that, when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, then they fled, and went forth out of the city bynight, by the way of the king¡¯s garden, through the gate between the two walls; and he went out toward the Arabah.
 JPS And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, by the gate betwixt the two walls; and he went out the way of the Arabah.
 Jubilee2000 And it came to pass, [that] when Zedekiah the king of Judah saw them and all the men of war, then they fled and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, by the gate between the two walls; and [the king] went out by the way of the desert.
 LITV And it happened when Zedekiah, king of Judah and all the men of war saw them, they fled and went out from the city by night, the way of the king's garden, by the gate between the two walls. And he went the way of the Arabah.
 MKJV And it happened when Zedekiah, the king of Judah and all the men of war saw them, then they fled, and went out from the city by night, by the way of the king's garden, by the gate between the two walls. And he went out the way of the plain.
 RNKJV And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the kings garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain.
 RWebster And it came to pass, when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war , then they fled , and went out of the city by night , by the way of the king's garden , by the gate between the two walls : and he went out the way of the plain .
 Rotherham And it came to pass as soon as Zedekiah king of Judah and all the men of war saw them, that they fled, and went forth by night out of the city, by way of the king¡¯s garden, through the gate between the two walls,?and he went forth by way of the waste plain.
 UKJV And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, by the gate between the two walls: and he went out the way of the plain.
 WEB It happened that, when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, then they fled, and went forth out of the city bynight, by the way of the king¡¯s garden, through the gate between the two walls; and he went out toward the Arabah.
 Webster And it came to pass, when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went out of the city by night, by the way of the king's garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain.
 YLT And it cometh to pass, when Zedekiah king of Judah, and all the men of war, have seen them, that they flee and go forth by night from the city, the way of the king's garden, through the gate between the two walls, and he goeth forth the way of the plain.
 Esperanto Kiam ilin ekvidis Cidkija, regxo de Judujo, kaj cxiuj militistoj, ili forkuris, kaj eliris en la nokto el la urbo tra la gxardeno de la regxo, tra la pordego inter la du muregoj, kaj ili iris sur la vojon, kiu kondukas al la stepo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø