¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 38Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀÌ »ç¶÷À» º¸³»¾î ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü ¼Â° ¹®À¸·Î µ¥·Á¿À°Ô ÇÏ°í ¿ÕÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ³×°Ô ÇÑ °¡Áö ÀÏÀ» ¹°À¸¸®´Ï ÇÑ ¸¶µðµµ ³»°Ô ¼û±âÁö ¸»¶ó |
KJV |
Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me. |
NIV |
Then King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and had him brought to the third entrance to the temple of the LORD. "I am going to ask you something," the king said to Jeremiah. "Do not hide anything from me." |
°øµ¿¹ø¿ª |
½ÃµåŰ¾ß¿ÕÀÌ ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü ¼Â° ÃâÀÔ±¸·Î ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ºÒ·¯µé¿© ¹°¾ú´Ù. "±×´ë¿¡°Ô ÇÑ °¡Áö ¹°¾î º¼ °ÍÀÌ ÀÖ¼Ò. ¼û±âÁö ¸»°í ¸»ÇÏ¿© ÁÖ¿À." |
ºÏÇѼº°æ |
½Ãµå±â¾ß¿ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü ¼Â° ÃâÀÔ±¸·Î ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ºÒ·¯µé¿© ¹°¾ú´Ù. "±×´ë¿¡°Ô ÇÑ °¡Áö ¹°¾î º¼ °ÍÀÌ ÀÖ¼Ò. ¼û±âÁö ¸»°í ¸»ÇÏ¿© ÁÖ¿À." |
Afr1953 |
Toe stuur koning Sedek¢®a en hy laat die profeet Jeremia na hom bring in die derde ingang wat by die huis van die HERE was; en die koning het vir Jeremia ges?: Ek wil jou iets vra; steek vir my niks weg nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬³¬Ö¬Õ¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬Ó ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Ó¬ç¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ. ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ: ¬»¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ö¬ë¬à; ¬ß¬Ö ¬Ü¬â¬Ú¬Û ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß! |
Dan |
Kong Zedekias sendte Bud og lod Profeten Jeremias hente til sig i Livvagtens Indgang til HERRENs Hus. Og Kongen sagde til ham: "Jeg vil sp©ªrge dig om noget, d©ªlg intet for mig!" |
GerElb1871 |
Und der K?nig Zedekia sandte hin und lie©¬ den Propheten Jeremia zu sich holen in den dritten Eingang, der im Hause Jehovas war. Und der K?nig sprach zu Jeremia: Ich will dich um ein Wort (d. h. um ein Wort Gottes) fragen, verhehle mir nichts. |
GerElb1905 |
Und der K?nig Zedekia sandte hin und lie©¬ den Propheten Jeremia zu sich holen in den dritten Eingang, der im Hause Jehovas war. Und der K?nig sprach zu Jeremia: Ich will dich um ein Wort fragen, verhehle mir nichts. |
GerLut1545 |
Und der K?nig Zedekia sandte hin und lie©¬ den Propheten Jeremia zu sich holen unter den dritten Eingang am Hause des HERRN. Und der K?nig sprach zu Jeremia: Ich will dich etwas fragen; Lieber, verhalte mir nichts! |
GerSch |
Der K?nig Zedekia aber sandte hin und lie©¬ den Propheten Jeremia zu sich holen in den dritten Eingang am Hause des HERRN; und der K?nig sprach zu Jeremia: Ich will dich etwas fragen; verhehle mir nichts! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥Ò¥å¥ä¥å¥ê¥é¥á? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á¥í, ¥È¥å¥ë¥ø ¥í¥á ¥ò¥å ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ø ¥å¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ì¥ç ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ç? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ç¥ä¥å¥í. |
ACV |
Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet to him into the third entry that is in the house of LORD. And the king said to Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me. |
AKJV |
Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet to him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said to Jeremiah, I will ask you a thing; hide nothing from me. |
ASV |
Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of Jehovah: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me. |
BBE |
Then King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and took him into the rulers' doorway in the house of the Lord: and the king said to Jeremiah, I have a question to put to you; keep nothing back from me. |
DRC |
And king Sedecias sent, and took Jeremias the prophet to him to the third gate, that was in the house of the Lord: and the king said to Jeremias: I will ask thee a thing, hide nothing from me. |
Darby |
And king Zedekiah sent and took the prophet Jeremiah unto him, into the third entry that is in the house of Jehovah; and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing: hide nothing from me. |
ESV |
Jeremiah Warns Zedekiah AgainKing Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and received him at the third entrance of the temple of the Lord. The king said to Jeremiah, I will ask you a question; hide nothing from me. |
Geneva1599 |
Then Zedekiah the King sent, and tooke Ieremiah the Prophet vnto him, into the thirde entrie that is in the House of the Lord, and the King sayd vnto Ieremiah, I wil aske thee a thing: hide nothing from me. |
GodsWord |
King Zedekiah sent for the prophet Jeremiah and brought him to the third entrance in the LORD's temple. "I'm going to ask you a question," the king said to Jeremiah. "Don't hide anything from me." |
HNV |
Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet to him into the third entry that is in the house of the LORD: and theking said to Jeremiah, I will ask you something. Hide nothing from me. |
JPS |
Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that was in the house of the LORD; and the king said unto Jeremiah: 'I will ask thee a thing; hide nothing from me.' |
Jubilee2000 |
Then Zedekiah the king sent and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that [is] in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a word; hide nothing from me. |
LITV |
And Zedekiah the king sent and took Jeremiah the prophet to him, into the third entrance in the house of Jehovah. And the king said to Jeremiah, I will ask you a thing; do not hide a thing from me. |
MKJV |
And Zedekiah the king sent and took Jeremiah the prophet to him, into the third gate in the house of the LORD. And the king said to Jeremiah, I will ask you a thing. Do not hide anything from me. |
RNKJV |
Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of ????: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me. |
RWebster |
Then Zedekiah the king sent , and took Jeremiah the prophet to him into the third entrance that is in the house of the LORD : and the king said to Jeremiah , I will ask thee a thing ; hide nothing from me. {third: or, principal} |
Rotherham |
Then King Zedekiah sent and fetched Jeremiah the prophet unto him, in the third entrance, which is in the house of Yahweh,?and the king said unto Jeremiah?I am going to ask thee a thing, do not hide anything from me. |
UKJV |
Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask you a thing; hide nothing from me. |
WEB |
Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet to him into the third entry that is in the house of Yahweh: and the kingsaid to Jeremiah, I will ask you something. Hide nothing from me. |
Webster |
Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet to him into the third entry that [is] in the house of the LORD: and the king said to Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me. |
YLT |
And the king Zedekiah sendeth, and taketh Jeremiah the prophet unto him, unto the third entrance that is in the house of Jehovah, and the king saith unto Jeremiah, `I am asking thee a thing, do not hide from me anything.' |
Esperanto |
Kaj la regxo Cidkija sendis, kaj venigis la profeton Jeremia al si, al la tria enirejo de la domo de la Eternulo; kaj la regxo diris al Jeremia:Mi demandos de vi ion, kasxu antaux mi nenion. |
LXX(o) |
(45:14) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ò¥å¥ë¥é¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ò¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ä¥ç ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ç? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ñ¥ç¥ì¥á |