¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 38Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀÌ À̸£µÇ º¸¶ó ±×°¡ ³ÊÈñ ¼Õ ¾È¿¡ ÀÖ´À´Ï¶ó ¿ÕÀº Á¶±Ýµµ ³ÊÈñ¸¦ °Å½º¸¦ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you. |
NIV |
"He is in your hands," King Zedekiah answered. "The king can do nothing to oppose you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
½ÃµåŰ¾ß¿ÕÀº ±×µéÀ» ¸·À» ÈûÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ±×·¡¼ ¸¶À½´ë·Î Ç϶ó°í ÇÏÀÚ, |
ºÏÇѼº°æ |
½Ãµå±â¾ß¿ÕÀº ±×µéÀ» ¸·À» ÈûÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ±×·¡¼ ¸¶À½´ë·Î Ç϶ó°í ÇÏÀÚ |
Afr1953 |
En koning Sedek¢®a het ges?: Kyk, hy is in julle mag, want die koning kan niks teen julle doen nie. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â ¬³¬Ö¬Õ¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ö ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
Kong Zedekias svarede: "Se, han er i eders H?nd." Thi Kongen evnede intet over for dem. |
GerElb1871 |
Und der K?nig Zedekia sprach: Siehe, er ist in eurer Hand, denn der K?nig vermag nichts neben euch. |
GerElb1905 |
Und der K?nig Zedekia sprach: Siehe, er ist in eurer Hand, denn der K?nig vermag nichts neben euch. |
GerLut1545 |
Der K?nig Zedekia sprach: Siehe, er ist in euren H?nden; denn der K?nig kann nichts wider euch. |
GerSch |
Da antwortete der K?nig Zedekia: Siehe, er ist in eurer Hand; denn der K?nig vermag nichts wider euch! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ò¥å¥ä¥å¥ê¥é¥á? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥á? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥á?. |
ACV |
And Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand, for the king is not he who can do anything against you. |
AKJV |
Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you. |
ASV |
And Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand; for the king is not he that can do anything against you. |
BBE |
Then Zedekiah the king said, See, he is in your hands: for the king was not able to do anything against them. |
DRC |
And king Sedecias said: Behold he is in your hands: for it is not lawful for the king to deny you any thing. |
Darby |
And king Zedekiah said, Behold, he is in your hand; for the king is not he that can do a thing against you. |
ESV |
King Zedekiah said, Behold, he is in your hands, (See ver. 24-28) for the king can do nothing against you. |
Geneva1599 |
Then Zedekiah the King sayd, Behold, he is in your hands, for ye King can denie you nothing. |
GodsWord |
King Zedekiah answered, "He's in your hands. I won't do anything to stop you." |
HNV |
Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand; for the king is not he who can do anything against you. |
JPS |
Then Zedekiah the king said: 'Behold, he is in your hand; for the king is not he that can do any thing against you.' |
Jubilee2000 |
Then Zedekiah the king said, Behold, he [is] in your hand, for the king can not do [any] thing against you. |
LITV |
And Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand. For. the king cannot do anything against you. |
MKJV |
Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand. For the king cannot do a thing against you. |
RNKJV |
Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you. |
RWebster |
Then Zedekiah the king said , Behold, he is in your hand : for the king is not he that can do any thing against you. |
Rotherham |
Then said King Zedekiah,?Lo! he is in your hand; for the king is not one who is able to do anything against you. |
UKJV |
Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you. |
WEB |
Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand; for the king is not he who can do anything against you. |
Webster |
Then Zedekiah the king said, Behold, he [is] in your hand: for the king [is] not [he that] can do [any] thing against you. |
YLT |
And the king Zedekiah saith, `Lo, he is in your hand: for the king is not able for you in anything.' |
Esperanto |
Kaj la regxo Cidkija diris:Jen li estas en viaj manoj, cxar la regxo nenion povas fari kontraux via volo. |
LXX(o) |
(45:5) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |