Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 37Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¶Ñ²± ¾º¿î ¿õµ¢ÀÌ¿¡ µé¾î°£ Áö ¿©·¯ ³¯ ¸¸¿¡
 KJV When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
 NIV Jeremiah was put into a vaulted cell in a dungeon, where he remained a long time.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× °÷Àº õÀåÀÌ µÕ±Ù ÁöÇϽÇÀ̾ú´Âµ¥, ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â °Å±â¿¡ ¿À·§µ¿¾È °¤Çô ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×°÷Àº õÀåÀÌ µÕ±Ù ÁöÇϽÇÀ̾ú´Âµ¥ ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â °Å±â¿¡ ¿À·§µ¿¾È °¤Çô ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe Jeremia in die kerker en in die gewelwe kom en Jeremia daar baie dae gebly het,
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬ì¬Ý ¬Ó ¬á¬à¬Õ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬Ý ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬ß¬Ú,
 Dan S?ledes kom Jeremias i Fangehuset i k©¡lderen; og der sad han en Tid lang.
 GerElb1871 Als Jeremia in den Kerker (W. Haus der Grube; wahrsch. ein unterirdischer Kerker,) und zwar in die Gew?lbe, gekommen war, und Jeremia viele Tage dort gesessen hatte,
 GerElb1905 Als Jeremia in den Kerker, und zwar in die Gew?lbe, gekommen war, und Jeremia viele Tage dort gesessen hatte,
 GerLut1545 Also ging Jeremia in die Grube und Kerker und lag lange Zeit daselbst.
 GerSch Also kam Jeremia ins Gef?ngnis und unter die Gew?lbe und blieb daselbst lange Zeit.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ï ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥å¥ê¥å¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?,
 ACV When Jeremiah came into the dungeon-house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days,
 AKJV When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
 ASV When Jeremiah was come into the (1) dungeon-house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days; (1) Or house of the pit )
 BBE So Jeremiah came into the hole of the prison, under the arches, and was there for a long time.
 DRC So Jeremias went into the house of the prison, and into the dungeon: and Jeremias remained there many days.
 Darby When Jeremiah was come into the dungeon and into the vaults, and Jeremiah had remained there many days,
 ESV (See ch. 38:6-14) When Jeremiah had come to the dungeon cells and remained there many days,
 Geneva1599 When Ieremiah was entred into the dungeon, and into the prisons, and had remained there a long time,
 GodsWord Jeremiah went into a prison cell, and he stayed there a long time.
 HNV When Jeremiah was come into the dungeon house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
 JPS When Jeremiah was come into the dungeon-house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
 Jubilee2000 When Jeremiah was entered into the dungeon and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
 LITV When Jeremiah had gone into the house of the pit, and into the cells, then Jeremiah remained there many days.
 MKJV When Jeremiah had entered into the house of the pit, and into the cells, then Jeremiah remained there many days.
 RNKJV When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
 RWebster When Jeremiah had entered into the dungeon , and into the cells , and Jeremiah had remained there many days ; {cabins: or, cells}
 Rotherham When Jeremiah had entered into the dungeon-house and into the cells, and Jeremiah, had remained there many days,
 UKJV When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
 WEB When Jeremiah was come into the dungeon house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
 Webster When Jeremiah had entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
 YLT When Jeremiah hath entered into the house of the dungeon, and unto the cells, then Jeremiah dwelleth there many days,
 Esperanto Post kiam Jeremia venis en la malliberejon kaj en karceron, kaj Jeremia estis sidinta tie longan tempon,
 LXX(o) (44:16) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥ñ¥å¥è ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954073
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø