¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 36Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Õ°ú ±×ÀÇ ½ÅÇϵéÀÌ ÀÌ ¸ðµç ¸»À» µè°íµµ µÎ·Á¿öÇϰųª ÀÚ±âµéÀÇ ¿ÊÀ» ÂõÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í |
KJV |
Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words. |
NIV |
The king and all his attendants who heard all these words showed no fear, nor did they tear their clothes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Õ°ú ¸ðµç ½ÃÁ¾µéÀº ±× ¸»¾¸À» ´Ù µè°í ³ª¼µµ °ÌÀ» ³»Áö ¾Ê¾Ò°í ¿ÊÀ» ÂõÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿Õ°ú ¸ðµç ½ÃÁ¾µéÀº ±× ¸»¾¸À» ´Ù µè°í³ª¼µµ °ÌÀ» ³»Áö ¾Ê¾Ò°í ¿ÊÀ» ÂõÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En hulle was nie verskrik nie en het hulle klere nie geskeur nie -- die koning en al sy dienaars wat al hierdie woorde gehoor het; |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú. |
Dan |
Og hverken Kongen eller nogen af hans Folk blev r©¡dselslagen eller s©ªnderrev deres Kl©¡der, da de h©ªrte alle disse Ord; |
GerElb1871 |
Und der K?nig und alle seine Knechte, welche alle diese Worte h?rten, erschraken nicht und zerrissen nicht ihre Kleider. |
GerElb1905 |
Und der K?nig und alle seine Knechte, welche alle diese Worte h?rten, erschraken nicht und zerrissen nicht ihre Kleider. |
GerLut1545 |
Und niemand entsetzte sich noch zerri©¬ seine Kleider, weder der K?nig noch seine Knechte, so doch alle diese Reden geh?ret hatten. |
GerSch |
Und es war niemand, der dar?ber erschrak oder sein Kleid zerri©¬, weder der K?nig noch alle seine Diener, wiewohl sie alle diese Reden geh?rt hatten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ó¥ñ¥ï¥ì¥á¥î¥á¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ä¥é¥å¥ò¥ö¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And they were not afraid, nor tore their garments, neither the king, nor any of his servants who heard all these words. |
AKJV |
Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words. |
ASV |
And they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words. |
BBE |
But they had no fear and gave no signs of grief, not the king or any of his servants, after hearing all these words. |
DRC |
And the king and all his servants that heard all these words were not afraid, nor did they rend their garments. |
Darby |
And they were not afraid, nor rent their garments, neither the king nor any of his servants that heard all these words. |
ESV |
Yet ([ver. 16]) neither the king nor any of his servants who heard all these words was afraid, (See Josh. 7:6) nor did they tear their garments. |
Geneva1599 |
Yet they were not afraide, nor rent their garmets, neither the King, nor any of his seruants, that heard all these wordes. |
GodsWord |
The king and all his attendants didn't show any fear or tear their clothes in fear when they heard everything being read. |
HNV |
They were not afraid, nor tore their garments, neither the king, nor any of his servants who heard all these words. |
JPS |
Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words. |
Jubilee2000 |
Yet they were not afraid, nor rent their garments, [neither] the king, nor any of his servants that heard all these words. |
LITV |
Yet the king and all his servants who heard these words were not afraid, nor did they tear their garments. |
MKJV |
Yet the king and all his servants who heard these words were not afraid, nor did they tear their garments. |
RNKJV |
Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words. |
RWebster |
Yet they were not afraid , nor tore their garments , neither the king , nor any of his servants that heard all these words . |
Rotherham |
Yet were they not in dread, neither rent they their garments,?the king, nor any of his servants that were hearing all these words. |
UKJV |
Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words. |
WEB |
They were not afraid, nor tore their garments, neither the king, nor any of his servants who heard all these words. |
Webster |
Yet they were not afraid, nor rent their garments, [neither] the king, nor any of his servants that heard all these words. |
YLT |
And the king and all his servants who are hearing all these words have not been afraid, nor rent their garments. |
Esperanto |
Kaj ne timis kaj ne dissxiris siajn vestojn la regxo, nek cxiuj liaj servantoj, kiuj auxdis cxiujn tiujn vortojn. |
LXX(o) |
(43:24) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥ç¥î¥á¥í ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? |