Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 34Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÈÄ¿¡ ±×µéÀÇ ¶æÀÌ º¯ÇÏ¿© ÀÚÀ¯¸¦ ÁÖ¾ú´ø ³ëºñ¸¦ ²ø¾î´Ù°¡ º¹Á¾½ÃÄÑ ´Ù½Ã ³ëºñ·Î »ï¾Ò´õ¶ó
 KJV But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
 NIV But afterward they changed their minds and took back the slaves they had freed and enslaved them again.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·± µÚ¿¡ ±×µéÀº ¶Ç ¸¶À½ÀÌ º¯ÇÏ¿©, Ç®¾î ÁÖ¾ú´ø ³²³à Á¾µéÀ» µ¥·Á´Ù°¡ ´Ù½Ã Á¾À¸·Î ºÎ·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·± µÚ¿¡ ±×µéÀº ¶Ç ¸¶À½ÀÌ º¯ÇÏ¿© Ç®¾îÁÖ¾ú´ø ³²³à Á¾µéÀ» µ¥·Á´Ù°¡ ´Ù½Ã Á¾À¸·Î ºÎ·È´Ù.
 Afr1953 Maar daarna het hulle weer die slawe en slavinne laat terugkom wat hulle vry laat weggaan het, en hulle het die as slawe en slavinne onderdanig gemaak.
 BulVeren ¬¯¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬Ö¬ä¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Õ¬é¬Ú¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬Ú.
 Dan Men siden skiftede de Sind og tog Tr©¡llene og Tr©¡lkvinderne, som de havde ladet g? bort i Frihed, tilbage og tvang dem til at v©¡re Tr©¡lle og Tr©¡lkvinder.
 GerElb1871 Aber nachher wandten sie sich um und lie©¬en die Knechte und M?gde wiederkommen, welche sie frei entlassen hatten, und unterjochten sie zu Knechten und zu M?gden. -
 GerElb1905 Aber nachher wandten sie sich um und lie©¬en die Knechte und M?gde wiederkommen, welche sie frei entlassen hatten, und unterjochten sie zu Knechten und zu M?gden. -
 GerLut1545 Aber danach kehreten sie sich um und forderten die Knechte und M?gde wieder zu sich, die sie freigegeben hatten, und zwangen sie, da©¬ sie Knechte und M?gde sein mu©¬ten.
 GerSch Darnach aber reute es sie, und sie holten die Knechte und M?gde, die sie freigelassen hatten, wieder zur?ck und machten sie mit Gewalt wieder zu Knechten und M?gden.
 UMGreek ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥á?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥í ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï¥ô?, ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ô¥ð¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥á¥é
 ACV But afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
 AKJV But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
 ASV but afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
 BBE But later, they took back again the servants and the servant-girls whom they had let go free, and put them again under the yoke as servants and servant-girls.
 DRC But afterwards they turned: and brought back again their servants and their handmaids, whom they had let go free, and brought them into subjection as menservants and maidservants.
 Darby But afterwards they turned, and caused the bondmen and the bondmaids whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for bondmen and for bondmaids.
 ESV But afterward they turned around and took back the male and female slaves ([See ver. 9 above]) they had set free, and brought them into subjection as slaves.
 Geneva1599 But afterwarde they repented and caused the seruants and the handmayds, whom they had let go free, to returne, and helde them in subiection as seruants and handmayds.
 GodsWord But afterwards, they changed their minds and took back the men and women they had freed and made them their slaves again.
 HNV but afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them intosubjection for servants and for handmaids.
 JPS but afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids;
 Jubilee2000 But afterward they repented and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return and brought them into subjection for servants and for handmaids.
 LITV But afterward they turned and caused to return the male slaves and the female slaves whom they sent away. And they subjected them for male slaves and for female slaves.
 MKJV But afterward they turned and caused the slaves and slave women whom they had let go free, to return! And they subjected them for slaves and slave women.
 RNKJV But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
 RWebster But afterwards they turned , and caused the male and female servants , whom they had released to return , and brought them into subjection for male and female servants .
 Rotherham howbeit they turned after that, and brought back the servants and the handmaids whom they had let go, free, and brought them into subjection as servants and as handmaids,
 UKJV But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
 WEB but afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them intosubjection for servants and for handmaids.
 Webster But afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had liberated, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
 YLT and they turn afterwards, and cause the men-servants and the maid-servants to return, whom they had sent forth free, and they subdue them for men-servants and for maid-servants.
 Esperanto Sed poste ili denove reprenis la sklavojn kaj la sklavinojn, kiujn ili forliberigis, kaj devigis ilin farigxi sklavoj kaj sklavinoj.
 LXX(o) (41:11) ¥ê¥á¥é ¥å¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ð¥á¥é¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889101
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø