¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 33Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽô϶ó ³ÊÈñ°¡ ´ÉÈ÷ ³·¿¡ ´ëÇÑ ³ªÀÇ ¾ð¾à°ú ¹ã¿¡ ´ëÇÑ ³ªÀÇ ¾ð¾àÀ» ±ú¶ß·Á Á־߷Π±× ¶§¸¦ ÀÒ°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖÀ»Áø´ë |
KJV |
Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season; |
NIV |
"This is what the LORD says: 'If you can break my covenant with the day and my covenant with the night, so that day and night no longer come at their appointed time, |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³ª ¾ßÈѰ¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³»°¡ ³·°ú ¸ÎÀº °è¾àÀ̳ª ¹ã°ú ¸ÎÀº °è¾àÀÌ ±ú¾îÁ®, ³·°ú ¹ãÀÌ Á¦ ½Ã°£¿¡ µ¹¾Æ ¿ÀÁö ¾Ê´Â ÀÏÀÌ ÀÖ°Ú´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
"³ª ¿©È£¿Í°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³»°¡ ³·°ú ¸ÎÀº °è¾àÀ̳ª ¹ã°ú ¸ÎÀº °è¾àÀÌ ±ú¿©Á® ³·°ú ¹ãÀÌ Á¦½Ã°£¿¡ µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Ê´Â ÀÏÀÌ ÀÖ°Ú´À³Ä. |
Afr1953 |
So spreek die HERE: As julle my verbond met die dag en my verbond met die nag kan verbreek, dat daar geen dag of nag op hulle tyd is nie, |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¡¬Ü¬à ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ß¬à¬ë ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ, |
Dan |
S? siger HERREN Hvis min Pagt med Dagen og Natten brydes, s? det ikke bliver Dag og Nat, n?r Tid er inde, |
GerElb1871 |
So spricht Jehova: Wenn ihr meinen Bund betreffs des Tages und meinen Bund betreffs der Nacht brechen k?nnt, so da©¬ Tag und Nacht nicht mehr seien zu ihrer Zeit, |
GerElb1905 |
So spricht Jehova: Wenn ihr meinen Bund betreffs des Tages und meinen Bund betreffs der Nacht brechen k?nnt, so da©¬ Tag und Nacht nicht mehr seien zu ihrer Zeit, |
GerLut1545 |
So spricht der HERR: Wenn mein Bund aufh?ren wird mit dem Tage und Nacht, da©¬ nicht Tag und Nacht sei zu seiner Zeit, |
GerSch |
So spricht der HERR: Wenn ihr meinen Bund betreffs des Tages und meinen Bund betreffs der Nacht aufheben k?nnt, also da©¬ Tag und Nacht nicht mehr zu ihrer Zeit eintreten werden, |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Å¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ç¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥î ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, |
ACV |
Thus says LORD: If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there shall not be day and night in their season, |
AKJV |
Thus said the LORD; If you can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season; |
ASV |
Thus saith Jehovah: If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there shall not be day and night in their season; |
BBE |
The Lord has said: If it is possible for my agreement of the day and the night to be broken, so that day and night no longer come at their fixed times, |
DRC |
Thus saith the Lord: If my covenant with the day can be made void, and my covenant with the night, that there should not be day and night in their season: |
Darby |
Thus saith Jehovah: If ye can break my covenant in respect of the day, and my covenant in respect of the night, so that there should not be day and night in their season, |
ESV |
(For ver. 20-26, see ch. 31:36, 37) Thus says the Lord: (ver. 25; [Isa. 54:9]) If you can break my covenant with the day and my covenant with the night, (Gen. 8:22; Ps. 72:5) so that day and night will not come at their appointed time, |
Geneva1599 |
Thus sayth the Lord, If you can breake my couenant of the day, and my couenant of the night, that there should not be day, and night in their season, |
GodsWord |
"This is what the LORD says: Suppose you could break my arrangement with day and night so that they wouldn't come at their proper time. |
HNV |
Thus says the LORD: If you can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there shall not be day and nightin their season; |
JPS |
Thus saith the LORD: If ye can break My covenant with the day, and My covenant with the night, so that there should not be day and night in their season; |
Jubilee2000 |
Thus hath the LORD said; If ye can break my covenant with the day, and my covenant with the night, such that there should not be day nor night in their season, |
LITV |
So says Jehovah, If you can break My covenant of the day, and My covenant of the night, and there should not be day and night in their time, |
MKJV |
So says the LORD: If you can break My covenant of the day and My covenant of the night, and that there should not be day and night in their season, |
RNKJV |
Thus saith ????; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season; |
RWebster |
Thus saith the LORD ; If ye can break my covenant of the day , and my covenant of the night , so that there should not be day and night in their season ; |
Rotherham |
Thus, saith Yahweh, If ye can break, My covenant of the day, and My covenant of the night, That there be not day and night in their season, |
UKJV |
Thus says the LORD; If all of you can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season; |
WEB |
Thus says Yahweh: If you can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there shall not be day andnight in their season; |
Webster |
Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there should not be day and night in their season; |
YLT |
`Thus said Jehovah: If ye do break My covenant of the day, And My covenant of the night, So that they are not daily and nightly in their season, |
Esperanto |
Tiele diras la Eternulo:Se oni povos cxesigi Mian interligon pri la tago kaj Mian interligon pri la nokto, kaj la tago kaj nokto ne estu en sia tempo: |
LXX(o) |
|