¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 33Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¾Õ¿¡¼ ¹øÁ¦¸¦ µå¸®¸ç ¼ÒÁ¦¸¦ »ç¸£¸ç ´Ù¸¥ Á¦»ç¸¦ Ç×»ó µå¸± ·¹À§ »ç¶÷ Á¦»çÀåµéµµ ²÷¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually. |
NIV |
nor will the priests, who are Levites, ever fail to have a man to stand before me continually to offer burnt offerings, to burn grain offerings and to present sacrifices.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
·¹À§ ÁöÆÄ »çÁ¦ÀÇ ÈÄ¼Õ °¡¿îµ¥¼ ³ª¿¡°Ô ¹øÁ¦¸¦ ¿Ã¸®°í °î½Ä¿¹¹°À» »ì¶ó ¹ÙÄ¡°í, Ä£±³Á¦¹°À» ¹ÙÄ¥ ÀÚ°¡ ²÷ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
·¹À§ÁöÆÄ Á¦»çÀåÀÇ ÈÄ¼Õ °¡¿îµ¥¼ ³ª¿¡°Ô ¹øÁ¦¸¦ ¿Ã¸®°í °î½Ä·Ê¹°À» »ì¶ó¹ÙÄ¡°í Èñ»ýÁ¦¹°À» ¹ÙÄ¥ ÀÚ°¡ ²÷±âÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó." |
Afr1953 |
en daar sal vir die Levitiese priesters nooit voor my aangesig 'n man ontbreek wat altyddeur brandoffers bring en spysoffers aan die brand steek en slagoffers berei nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú¬á¬ã¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß ¬Þ¬ì¬Ø, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Ú ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬ß¬à. |
Dan |
Og Levitpr©¡sterne skal aldrig fattes en Mand til at st? for mit ?syn og fremb©¡re Br©¡ndoffer, br©¡nde Afgr©ªdeoffer og ofre Slagtoffer. |
GerElb1871 |
Und den Priestern, den Leviten, soll es nie an einem Manne vor mir fehlen, der Brandopfer opfere und Speisopfer anz?nde und Schlachtopfer zurichte alle Tage. - |
GerElb1905 |
Und den Priestern, den Leviten, soll es nie an einem Manne vor mir fehlen, der Brandopfer opfere und Speisopfer anz?nde und Schlachtopfer zurichte alle Tage. - |
GerLut1545 |
Desgleichen soll's nimmermehr fehlen, es sollen Priester und Leviten sein vor mir, die da Brandopfer tun und Speisopfer anz?nden und Opfer schlachten ewiglich. |
GerSch |
auch den Priestern und Leviten soll es nie an einem Manne fehlen vor meinem Angesicht, der Brandopfer darbringe und Speisopfer anz?nde und Schlachtopfer zurichte allezeit! |
UMGreek |
¥ï¥ô¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ç ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥é¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥å¥î ¥á¥ë¥õ¥é¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?. |
ACV |
neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt-offerings, and to burn meal-offerings, and to do sacrifice continually. |
AKJV |
Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually. |
ASV |
neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt-offerings, and to burn meal-offerings, and to do sacrifice continually. |
BBE |
And the priests and the Levites will never be without a man to come before me, offering burned offerings and perfumes and meal offerings and offerings of beasts at all times. |
DRC |
Neither shall there be cut off from the priests and Levites a man before my face to offer holocausts, and to burn sacrifices, and to kill victims continually: |
Darby |
neither shall there fail to the priests the Levites a man before me to offer up burnt-offerings, and to burn oblations, and to do sacrifice continually. |
ESV |
([Isa. 66:21]) and the Levitical priests shall never lack a man in my presence to offer burnt offerings, to burn grain offerings, and to make sacrifices forever. |
Geneva1599 |
Neither shall the Priests and Leuites want a man before me to offer burnt offerings, and to offer meat offerings, and to doe sacrifice continually. |
GodsWord |
The Levitical priests will never fail to have a descendant in my presence to sacrifice burnt offerings, to burn grain offerings, and to prepare daily sacrifices." |
HNV |
neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to burn meal offerings, and to dosacrifice continually. |
JPS |
neither shall there be cut off unto the priests the Levites a man before Me to offer burnt-offerings, and to burn meal-offerings, and to do sacrifice continually. |
Jubilee2000 |
neither shall the priests the Levites lack a man before me to offer burnt offerings and to kindle grain offerings and to do sacrifice continually. |
LITV |
And for the Levitical priests, they shall not have a man cut off before Me to offer burnt offerings, and to kindle grain offerings, and to do sacrifice continually. |
MKJV |
nor shall the priests the Levites lack a man before Me to offer burnt offerings, and to kindle grain offerings, and to do sacrifice forever. |
RNKJV |
Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually. |
RWebster |
Neither shall the priests the Levites lack a man before me to offer burnt offerings , and to kindle meat offerings , and to offer sacrifice continually . |
Rotherham |
Nor to the priests the Levites, shall there be wanting?A man, before me, To offer an ascending-sacrifice, or To make a perfume with a gift, or To offer a peace- offering, all the days! |
UKJV |
Neither shall the priests the Levites lack a man before me to offer burnt offerings, and to kindle food offerings, and to do sacrifice continually. |
WEB |
neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to burn meal offerings, and to dosacrifice continually. |
Webster |
Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt-offerings, and to kindle meat-offerings, and to do sacrifice continually. |
YLT |
And to the priests--the Levites, Not cut off from before Me is one, Causing a burnt-offering to ascend, And perfuming a present, and making sacrifice--all the days.' |
Esperanto |
Kaj cxe la pastroj Levidoj neniam mankos antaux Mi viro, alportanta bruloferon kaj fumiganta farunoferon kaj faranta bucxoferon. |
LXX(o) |
|