¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 33Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯¿¡ À¯´Ù°¡ ±¸¿øÀ» ¹Þ°Ú°í ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ¾ÈÀüÈ÷ »ì °ÍÀ̸ç ÀÌ ¼ºÀº ¿©È£¿Í´Â ¿ì¸®ÀÇ ÀǶó´Â À̸§À» ¾òÀ¸¸®¶ó |
KJV |
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness. |
NIV |
In those days Judah will be saved and Jerusalem will live in safety. This is the name by which it will be called: The LORD Our Righteousness.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯ À¯´Ù´Â »ì±æÀÌ ¿·Á ¿¹·ç»ì·½¿¡¼´Â ¸ðµÎµé ¸¶À½³õ°í »ì°Ô µÇ¸®¶ó. ±× ¶§ »ç¶÷µéÀº ¿¹·ç»ì·½À» °¡¸®ÄÑ `¾ßÈÑ ¿ì¸®¸¦ µÇ»ì·Á ÁÖ¼ÌÀ½' À̶ó°í ºÎ¸¦ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ À¯´ë´Â »ì±æÀÌ ¿·Á ¿¹·ç»ì·½¿¡¼´Â ¸ðµÎµé ¸¶À½ ³õ°í »ì°Ô µÇ¸®¶ó. ±× ¶§ »ç¶÷µéÀº ¿¹·ç»ì·½À» °¡¸®ÄÑ '¿©È£¿Í ¿ì¸®¸¦ µÇ»ì·ÁÁÖ¼ÌÀ½'À̶ó°í ºÎ¸¦ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
In die dae sal Juda verlos word en Jerusalem veilig woon; en dit sal die naam daarvan wees: DIE HERE ONS GEREGTIGHEID. |
BulVeren |
¬£ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬À¬Õ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬Ú ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à¬ã¬ä. ¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à, ¬ã ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ. |
Dan |
I hine Dage skal Juda frelses og Jerusalem bo trygt, og man skal kalde det: HERREN vor Retf©¡rdighed. |
GerElb1871 |
In jenen Tagen wird Juda gerettet werden und Jerusalem in Sicherheit wohnen; und dies wird der Name sein, mit welchem man es (d. i. Jerusalem) benennen wird: Jehova, unsere Gerechtigkeit. (H. Jahwe-Tsidkenu) |
GerElb1905 |
In jenen Tagen wird Juda gerettet werden und Jerusalem in Sicherheit wohnen; und dies wird der Name sein, mit welchem man es benennen wird: Jehova, unsere Gerechtigkeit. |
GerLut1545 |
Zur selbigen Zeit soll Juda geholfen werden und Jerusalem sicher wohnen; und man wird ihn nennen: Der HERR, der unsere Gerechtigkeit ist. |
GerSch |
In jenen Tagen soll Juda gerettet werden und Jerusalem sicher wohnen, und das ist der Name, den man ihr geben wird: ?Der HERR ist unsere Gerechtigkeit!? |
UMGreek |
¥Å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á, ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç, ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
In those days Judah shall be saved, and Jerusalem shall dwell safely. And this is the name whereby she shall be called: LORD our righteousness. |
AKJV |
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name with which she shall be called, The LORD our righteousness. |
ASV |
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this is the name whereby she shall be called: Jehovah our righteousness. |
BBE |
In those days, Judah will have salvation and Jerusalem will be safe: and this is the name which will be given to her: The Lord is our righteousness. |
DRC |
In those days shall Juda be saved, and Jerusalem shall dwell securely: and this is the name that they shall call him, The Lord our just one. |
Darby |
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell in safety. And this is the name wherewith she shall be called: Jehovah our Righteousness. |
ESV |
In those days Judah will be saved (ch. 23:6; 32:37) and Jerusalem will dwell securely. And this is the name by which it will be called: (ch. 23:6) The Lord is our righteousness. |
Geneva1599 |
In those dayes shall Iudah be saued, and Ierusalem shall dwell safely, and hee that shall call her, is the Lord our righteousnesse. |
GodsWord |
In those days Judah will be saved and Jerusalem will live securely. Jerusalem will be called The LORD Our Righteousness. |
HNV |
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this is the name by which she shall be called:the LORD our righteousness. |
JPS |
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this is the name whereby she shall be called, the LORD is our righteousness. |
Jubilee2000 |
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this [is the name] with which she shall be called, The LORD our righteousness. |
LITV |
In those days Judah shall be saved, and Jerusalem shall dwell in safety. And this is the name that shall be called on her: JEHOVAH OUR RIGHTEOUSNESS. |
MKJV |
In those days Judah shall be saved, and Jerusalem shall dwell safely. And this is the name with which she shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. |
RNKJV |
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, ???? our righteousness. |
RWebster |
In those days shall Judah be saved , and Jerusalem shall dwell in safety : and this is the name by which she shall be called , The LORD our righteousness . {The LORD...: Heb. Jehovahtsidkenu} |
Rotherham |
In those days, Judah shall be Saved, and I Jerusalem abide, securely,?And, this, is that which shall be proclaimed to her?Yahweh, our righteousness! |
UKJV |
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness. |
WEB |
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this is the name by which she shall be called:Yahweh our righteousness. |
Webster |
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell in safety: and this [is the name] by which she shall be called, JEHOVAH our righteousness. |
YLT |
In those days is Judah saved, And Jerusalem doth dwell confidently, And this is he whom Jehovah proclaimeth to her: `Our Righteousness.' |
Esperanto |
En tiu tempo Judujo estos savita, kaj Jerusalem ekvivos sendangxere, kaj oni nomos gxin jene:La Eternulo estas nia justeco. |
LXX(o) |
|